Creemos que la Asamblea General debe expresar su apoyo a los esfuerzos encaminados en esa dirección. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
La Asamblea General debe decidir la creación del puesto de Alto Comisionado para los derechos humanos, según lo recomendó esa Conferencia. | UN | إن الجمعية العامة ينبغي أن تقرر استحداث منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان؛ على النحو الذي أوصى به ذلك المؤتمر. |
Un nuevo equilibrio de las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debería devolver al Consejo su credibilidad y garantizar la aplicación de sus resoluciones. | UN | إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته. |
Malasia estima que la Asamblea General debería expresar su reconocimiento a la Corte por haber expedido una opinión en respuesta a la solicitud de la Asamblea. | UN | وترى ماليزيا أن الجمعية العامة ينبغي أن تحمد للمحكمة إصدارها فتوى ردا على طلب قدمته الجمعية. |
Todos aquellos que sean responsables ante la Asamblea General deben adherirse al espíritu del Reglamento del Personal, que ha sido objeto de una decisión de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن روح نظام الموظفين الذي قررته الجمعية العامة ينبغي أن تحكم كل من تشملهم مسؤولية الجمعية العامة. |
Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva tomó nota del porcentaje recomendado por el Secretario General y estimó que, cualquiera que fuera el porcentaje aprobado por la Asamblea General debía considerarse como un valor preliminar. | UN | وفي ضوء ذلك أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنسبة المئوية التي أوصى بها اﻷمين العام وكان من رأيها أن أي نسبة توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن تعتبر خطوة أولى. |
La Asamblea General debe insistir en el cumplimiento total de las disposiciones de este Artículo. | UN | والجمعية العامة ينبغي أن تصر على التنفيذ الكامل ﻷحكام هذه المادة. |
La Asamblea General debe aprobar una resolución que aliente a las autoridades a avanzar rápidamente hacia un régimen democrático. | UN | والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي. |
La Asamblea General debe examinar cuidadosamente las recomendaciones que hace la experta para proteger a los niños. | UN | وقالت إن الجمعية العامة ينبغي أن تولي عناية شديدة لتوصيات الخبيرة بشأن طرق حماية اﻷطفال. |
La Asamblea General debe desempeñar un papel rector en el examen de estas cuestiones y, a este respecto, Egipto tiene una propuesta concreta. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تضطلع بالدور الرئيسي في مناقشة تلك القضايا وأن مصر لديها مقترح محدد في ذلك الصدد. |
Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة. |
La Asamblea General debería adoptar una decisión sobre esa cuestión con el asesoramiento de la Comisión Consultiva. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة ينبغي أن تسترشد، في قرارها بشأن المسألة، بالمشورة التي تقدمها اللجنة الاستشارية. |
Los participantes subrayaron que en el período extraordinario de sesiones la Asamblea General debería prestar la atención debida a la financiación del desarrollo sostenible. | UN | وشدد المشاركون على أن الجمعية العامة ينبغي أن تولي الاعتبار الواجب في الدورة الاستثنائية لتمويل التنمية المستدامة. |
Nos parece que la Asamblea General debería dejar de ser un órgano tan volcado en la pronunciación de discursos para convertirse más bien en un foro interactivo y deliberativo. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تصبح هيئة لإلقاء كلمات أقل ومحفلاً لمزيد من التفاعل والتداول. |
En el marco de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General debería debatir este tema, junto con muchos otros. | UN | وفيما يتعلق بميثاق الأمم المتحدة، فإن الجمعية العامة ينبغي أن تناقش ذلك إلى جانب موضوعات كثيرة أخرى. |
Ha demostrado una vez más su convicción de que los trabajos de la Asamblea General deben lograr resultados positivos y deben llevarse a cabo puntualmente. | UN | لقد أثبتم مرة أخرى إيمانكم بأن عمل الجمعية العامة ينبغي أن تسفر عنه نتائج إيجابية وأن يتم القيام به في الوقت المناسب. |
Se dijo que la Asamblea General debía aprobar una resolución con ese fin. | UN | وذكر أن الجمعية العامة ينبغي أن تعتمد قرارا لهذا الغرض. |
Por tanto, las autoridades públicas deben ser muy reacias a emitir comunicados de prensa sobre los delitos presuntamente cometidos por niños y limitar esos comunicados a casos muy excepcionales. | UN | ويعني ذلك أن السلطات العامة ينبغي أن تتحاشى النشرات الصحفية المتعلقة بجرائم يُدّعى ارتكابها من قبل أطفال، وألا تقوم بذلك إلا في حالات استثنائية جداً. |
Para concluir, Nigeria cree que el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la revitalización de la Asamblea General deberían considerarse como un trabajo en curso. | UN | في الختام، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما عملا مستمرا. |
Subrayó su convicción de que la capacitación en la administración pública debía vincularse con las necesidades nacionales y los objetivos de desarrollo. | UN | وشدد على اعتقاده أن التدريب في الخدمة العامة ينبغي أن يرتبط بالاحتياجات الوطنية واﻷهداف اﻹنمائية. |
Al respecto, también se expresó la opinión de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General debían mantenerse mutuamente informados sobre los temas de sus programas. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يقوما بانتظام بإبلاغ بعضهما البعض بالبنود المدرجة على جدول أعمالهما. |
36. Una delegación manifestó que la asignación de recursos generales debía concentrarse en un conjunto mínimo de actividades. | UN | ٣٦ - ورأى أحد الوفود أن تخصيص الموارد العامة ينبغي أن يركز على مجموعة من اﻷنشطة تشكل حدا أدنى. |
Las observaciones generales deberían ser suficientes y los Estados Partes no tendrían que pedir además al Comité que emita su opinión sobre la forma en que esas observaciones deberían reflejarse en la práctica. | UN | وارتأت أن التعليقات العامة ينبغي أن تكون كافية، مضيفة أن على الدول الأطراف ألا تسعى أيضاً إلى معرفة آراء اللجنة في كيفية متابعة تلك التعليقات عملياً. |
iii) Dentro de los límites así establecidos, el Alto Comisionado propondría los niveles efectivos de dotación de la Reserva del Programa y del Fondo de Repatriación Voluntaria para que éstos fuesen aprobados por el Comité Ejecutivo, teniendo en cuenta que el nivel general del objetivo propuesto para los Programas generales debería ser tal que justificase la expectativa de su plena financiación; | UN | `٣` في الحدود المقررة أعلاه، تتقدم المفوضة السامية باقتراح المستويات الفعلية لاحتياطي البرنامج وصندوق العودة الطوعية ﻹقرارها من جانب اللجنة التنفيذية، مع تذكر أن المستوى الكلي للمبلغ المستهدف المقترح للبرامج العامة ينبغي أن يحدد على نحو يسوغ توقعاً معقولاً بأن يتحقق تمويله بالكامل. |