"العاملون في القطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los trabajadores del sector
        
    • que trabajan en el sector
        
    • los empleados del sector
        
    • los del sector
        
    • quienes trabajan en el sector
        
    Además, debe tenerse en cuenta cómo repercuten las privatizaciones en todas las partes interesadas, incluso los trabajadores del sector público. UN يضاف إلى ذلك، أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أيضا تأثير الخصخصة على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم العاملون في القطاع العام.
    Señalen también si los trabajadores del sector no regulado, muchos de ellos mujeres, pueden participar en el Fondo. UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا كان العاملون في القطاع غير النظامي، ومن بينهم العديد من النساء، مؤهلين للمشاركة في النظام.
    Las mujeres y los hombres que trabajan en el sector no estructurado deben cumplir las mismas obligaciones. UN ويخضع الرجال والنساء العاملون في القطاع غير النظامي لنفس الالتزامات.
    Por lo general, las personas que trabajan en el sector no estructurado son más vulnerables frente al trabajo forzoso. UN وبوجه عام، يتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي أكثر من غيرهم للعمل القسري.
    Los Estados parte dieron ejemplos que aclaran las responsabilidades jurídicas, ejemplos prácticos de cuestiones que frecuentemente se plantean a los empleados del sector privado y buenas prácticas profesionales relativas a cuestiones como la preparación de contratos y la elección de intermediarios. UN وتشمل النماذج التي أوردتها الدول الأطراف في هذا الشأن توضيحات للمسؤوليات القانونية وأمثلة عملية للمسائل التي كثيرا ما يواجهها العاملون في القطاع الخاص والممارسات المهنية الجيِّدة المتعلقة بمسائل من قبيل تصميم العقود واختيار الوسطاء.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que su derecho laboral se ajuste a las disposiciones del Pacto y aplique sus leyes laborales a todos los trabajadores, incluidos los del sector informal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لضمان امتثال قانون العمل فيها لأحكام العهد، وأن توسع نطاق تطبيق قانون العمل ليشمل جميع العمال بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي.
    Señalen también si los trabajadores del sector no regulado, muchos de ellos mujeres, pueden participar en el Fondo. UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا كان العاملون في القطاع غير النظامي، ومن بينهم العديد من النساء، مؤهلين للمشاركة في النظام.
    En muchos casos, los trabajadores del sector público no cobran sus salarios. UN وفي الكثير من الحالات، يظل العاملون في القطاع العام يعملون دون تقاضي أجر.
    Los funcionarios públicos y los trabajadores del sector privado se benefician de las disposiciones de seguridad social previstas en esas proclamaciones. UN ويتمتع الموظفون العموميون والأشخاص العاملون في القطاع الخاص بالضمانات الاجتماعية المنصوص عليها في تلك الإعلانات.
    Con frecuencia los trabajadores del sector privado también se ven obligados a esperar meses para recibir sus sueldos, y muchos no reciben la totalidad de lo que se les debe. UN وكثيراً ما يضطر العاملون في القطاع الخاص أيضا الى الانتظار عدة أشهر قبل الحصول على مرتباتهم، والكثير منهم لا يتلقى المرتب المستحق له بالكامل.
    En esta ley no se establece distinción en la concesión de garantías y derechos a hombres y mujeres que estén asegurados. los trabajadores del sector privado y los yemenitas que trabajan en el extranjero gozan de ciertos privilegios. UN لا يميز هذا القانون في منح الضمانات والحقوق للمؤمن عليهم من النساء والرجال، ويتمتع بمزايا العاملون في القطاع الخاص وكذلك العاملون اليمنيون في الخارج.
    Los residentes que trabajan en el sector privado tienen acceso a todos los servicios sanitarios contra el pago de los servicios. UN أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة.
    El decreto prevé también que se paguen prestaciones sociales y por hijos a los nacionales que trabajan en el sector privado, de modo análogo a las que se proporcionan a los que trabajan en el sector público. UN وينص المرسوم كذلك على دفع بدلات اجتماعية وبدلات لأطفال الكويتيين العاملين في القطاع الخاص مماثلة للبدلات التي يتلقاها العاملون في القطاع العام.
    Con referencia al párrafo 281 del informe, pregunta por qué razón los trabajadores de temporada y los no libaneses que trabajan en el sector agrícola no tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وفي معرض إشارتها إلى الفقرة 281 من التقرير، سألت عن السبب الذي من أجله لا يتمتع الأحراء الموسميون والأجراء غير اللبنانيين العاملون في القطاع الزراعي بتقديمات الضمان الاجتماعي.
    49. Los jóvenes emprendedores que trabajan en el sector no estructurado tropiezan con especiales dificultades a la hora de obtener la financiación inicial. UN 49- ويواجه منظمو المشاريع الشباب العاملون في القطاع غير الرسمي صعوبات خاصة في الحصول على تمويل لرأس المال الأولي.
    Los hombres que trabajan en el sector agrícola son, principalmente, empleados del sector privado, 37%; trabajadores por cuenta propia, 32%, y trabajadores de la familia no remunerados, 25%. UN والرجال العاملون في القطاع الزراعي يتألفون بصفة رئيسية من عاملين في القطاع الخاص - ٣٧ في المائة، وتشتغلن لحسابهم - ٣٢ في المائة، وعاملين لحساب اﻷسرة بدون أجر- ٢٥ في المائة.
    Los funcionarios públicos y los militares registraron un aumento real por encima de los empleados del sector privado estructurado (42,9% frente al 17,1%). UN ولقد حصل موظفو الخدمة المدنية والعسكريون على زيادة حقيقية في الدخل تجاوزت تلك التي حصل عليها العاملون في القطاع الخاص النظامي من الاقتصاد (42.9 في المائة مقابل 17.1 في المائة).
    362. los trabajadores del sector no estructurado tienen un acceso muy escaso al crédito y a la protección social de que disfrutan los empleados del sector estructurado, debido principalmente a que hay un gran número de trabajadores autónomos que realizan actividades marginales. UN 362- ولدى العاملين بالقطاع غير المنظم احتمالات محدودة للغاية للوصول إلى الائتمانات والحماية الاجتماعية التي يتمتع بها العاملون في القطاع المنظم، وربما يرجع ذلك بصفة رئيسية إلى أن عدداً كبيراً من العمال يعملون لحسابهم الخاص، ويشاركون في أنشطة هامشية.
    El Código de Trabajo, al que están sujetos los empleados del sector privado, consagra el derecho de la mujer trabajadora que haya servido al empresario un año completo a disfrutar de una licencia por maternidad, completamente remunerada, de 50 días. UN أكد قانون العمل (والذي يخضع لأحكامه العاملون في القطاع الخاص) على حق المرأة العاملة التي قضت في خدمة صاحب العمل سنة كاملة في الحصول على إجازة وضع بكامل الأجر مدتها خمسون يوماً.
    207. La seguridad social en Tailandia protege a los trabajadores del sector estructurado de la economía, en tanto que los trabajadores del sector agrícola, los del sector no estructurado y las personas que trabajan en sus casas, que constituyen la mayoría de la fuerza de trabajo de Tailandia, todavía carecen de protección. UN 206 - ويحمي الضمان الاجتماعي في تايلند العاملين في القطاع الرسمي الُمنظم فيما لا يزال العاملون في القطاع الزراعي والعاملون في القطاع غير الرسمي وفي المنازل وهم يضمون أغلب قوة العمل في تايلند بغير حماية.
    Las personas empleadas en el sector privado obtuvieron unos ingresos medios de 123.200 Ft (trabajadores: 87.700 Ft; empleados de oficina: 193.900 Ft), los del sector público 150.800 Ft (trabajadores: 96.000 Ft; empleados de oficina: 173.600 Ft). UN وكسب العاملون في القطاع الخاص متوسط 200 123 فورنت هنغاري (العمال: 700 87 فورنت هنغاري؛ والموظفون الإداريون: 900 193 فورنت هنغاري)، وكسب العاملون في القطاع العام 800 150 فورنت هنغاري (العمال: 000 96 فورنت هنغاري؛ والموظفون 600 173 فورنت هنغاري).
    Las condiciones de trabajo son muy difíciles para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía del distrito de Antohomadinika, que se dedican a una gran variedad de actividades de venta, recuperación y transporte. UN والظروف التي يواجهها العاملون في القطاع غير الرسمي في مقاطعة أنتوهومادينيكا، الذين يمارسون طائفة متسعة من الأنشطة كالبيع والاستصلاح والنقل، هي ظروف صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more