los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة. |
Es inaceptable que los trabajadores humanitarios se conviertan en víctimas en el desempeño de su labor. | UN | فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم. |
Si bien estas cifras indican una tendencia a la baja en la tasa general de víctimas para los trabajadores humanitarios en conflictos armados, el riesgo real para el personal de asistencia humanitaria no ha disminuido. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض. |
El Brasil se solidariza con la labor del personal de asistencia humanitaria, que suele encontrarse en situaciones de peligro extremo al procurar cumplir su mandato. | UN | وتؤيد البرازيل العمل الذي يقوم به العاملون في المجال الإنساني الذين عادة ما يجدون أنفسهم في حالات تتهددهم فيها أخطار جسيمة في سعيهم لإنجاز مهامهم. |
En el informe también se aborda la necesidad de que el personal humanitario sea sensible a las costumbres y tradiciones locales. | UN | ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية. |
los agentes humanitarios necesitan contar con la confianza de la población local y el respeto de todas las partes en un conflicto. | UN | ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم. |
Los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento por los esfuerzos de los trabajadores de asistencia humanitaria en la República Árabe Siria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الجمهورية العربية السورية. |
Los Estados Unidos aplauden la labor de los trabajadores humanitarios de todo el mundo y reconocen que su trabajo cotidiano lleva socorro y esperanza a millones de personas necesitadas. | UN | وتحيي الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم وتسلّم بأن عملهم اليومي يوفر الإغاثة والأمل لملايين المحتاجين في العالم. |
Es preciso condenar tajantemente esas formas de violencia, tanto por parte de los combatientes como de los trabajadores humanitarios. | UN | وينبغي إدانة جميع حالات العنف بشدة، سواء كان الذي يقوم به المقاتلون أو العاملون في المجال الإنساني. |
los trabajadores humanitarios pueden ser blanco o víctimas de actos de violencia fortuitos. | UN | وقد يُستهدَف العاملون في المجال الإنساني أو يقعون ضحايا لأعمال عنف عشوائية. |
los trabajadores humanitarios enfrentan obstáculos burocráticos y operacionales. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني عقبات بيروقراطية وتنفيذية. |
Atentados terroristas indiscriminados. En varios entornos operativos el personal de asistencia humanitaria se ha visto expuesto a actos de violencia indiscriminada contra la población civil. | UN | 27 - الهجمات العشوائية والإرهابية - يتعرض العاملون في المجال الإنساني في بيئات عمل عديدة للعنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين. |
Por lo general, estos atentados se llevan a cabo en zonas pobladas o a lo largo de las principales rutas de transporte, que pueden ser frecuentadas por el personal de asistencia humanitaria. | UN | فهذه الهجمات تقع عموما في المناطق المأهولة بالسكان أو بمحاذاة طرق النقل الرئيسية التي يحتمل أن يرتادها العاملون في المجال الإنساني. |
Estamos preocupados y consternados por el aumento del número de muertes y accidentes ocurridos al personal de asistencia humanitaria en los últimos años, especialmente cuando los ataques se dirigen deliberadamente contra personal de las Naciones Unidas y personal de asistencia humanitaria, o tienen motivaciones políticas. | UN | ونحن قلقون ومذعورون من العدد المتزايد من الضحايا والحوادث التي تعرض لها العاملون في المجال الإنساني في السنوات الأخيرة، وخصوصا عندما يتم استهداف العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة بصورة متعمدة أو تشن ضدهم الهجمات لدوافع سياسية. |
Como siempre, mi delegación desea expresar su gran respeto y gratitud por la inestimable labor que ha realizado el personal de asistencia humanitaria en el último año, casi siempre en condiciones de alto riesgo. | UN | وكما هي العادة، يود وفدي أن يعرب عن عظيم الامتنان والتقدير للعمل القيم الذي قام به العاملون في المجال الإنساني خلال العام الماضي، غالبا في بيئات شديدة الخطورة. |
El personal de asistencia humanitaria ha traído productos de purificación del agua a Bangui y está distribuyendo medicamentos indispensables, suministros obstétricos y quirúrgicos, así como alimentos, a los hospitales de la ciudad. | UN | وقد أحضر العاملون في المجال الإنساني إلى بانغي منتجات تنقية المياه وهم يقدمون أدوية بالغة الأهمية، ولوازم التوليد واللوازم الجراحية فضلا عن المواد الغذائية إلى المستشفيات في المدينة. |
La Argentina condena, una vez más, los actos criminales de violencia de todo tipo sufridos por el personal humanitario en el cumplimiento de sus funciones. | UN | والأرجنتين تدين مرة أخرى جميع أعمال العنف الإجرامية من كل نوع، والتي يعانيها الموظفون العاملون في المجال الإنساني وهم يؤدون مهمتهم. |
Asimismo, pidió que las partes de Côte d ' Ivoire garantizaran la seguridad de todos los civiles, incluido el personal humanitario. | UN | وطالب الأطراف الإيفوارية بضمان أمن جميع المدنيين بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني. |
Las condiciones de vida en los campamentos se han deteriorado en la medida en que se van retirando gradualmente los agentes humanitarios debido, entre otras razones, a la falta de fondos. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
los trabajadores de asistencia humanitaria en la región dijeron que la situación sería insostenible si no se daba prioridad a la aplicación efectiva del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | ووصف العاملون في المجال الإنساني في المنطقة الوضع بأنه لن يمكن تحمله في حال عدم تنفيذ اتفاق دارفور للسلام تنفيذا فعالا وعلى سبيل الأولوية. |
al personal humanitario se le impide a veces prestar asistencia a causa de las simpatías políticas de la población afectada. | UN | وقد يُمنع العاملون في المجال الإنساني من تقديم المساعدة بسبب التعاطف السياسي المتصوّر لدى السكان المتأثرين. |
Las graves restricciones del acceso humanitario y los peligros para la seguridad del personal humanitario siguen siendo un agudo problema para las operaciones que se desarrollan en Somalia. | UN | ولا تزال الضغوط التي تواجهها إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني تمثل تحديا رئيسيا للعمليات في الصومال. |
Entretanto, los trabajadores humanitarios son cada vez más a menudo objeto de ataques violentos deliberados, lo que resulta inaceptable. | UN | 21 - وفي الوقت ذاته، يتعرض العاملون في المجال الإنساني بصورة متزايدة وغير مقبولة لهجمات عنيفة متعمدة. |