Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas | UN | `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية ولا سيما النساء والبنات |
IV. Resumen de los debates del segundo grupo de trabajo sobre la protección efectiva de los trabajadores domésticos migratorios | UN | رابعاً - موجز مناقشات الفريق العامل الثاني المعني بتوفير حماية فعالة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
El Estado Parte debería prestar la debida atención a los niños que trabajan en el servicio doméstico y fomentar, mediante la promoción y aplicación de la Convención, un cambio de mentalidad y de actitudes. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف الاهتمام الواجب لﻷطفال العاملين في الخدمة المنزلية وأن تشجع تغيير العقلية والمواقف من خلال الترويج لﻹتفاقية وتنفيذها. |
Al Comité le preocupa en particular el número considerable de niños empleados en el servicio doméstico, que se hallan expuestos a abusos, y de niños que trabajan en minas o en plantaciones de cañas de azúcar y en otras condiciones peligrosas. | UN | ويساور اللجنة القلق، بصفة خاصة، إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية والذين يتعرضون للاعتداء، وإزاء حالة الأطفال العاملين في المناجم ومزارع قصب السكر وغير ذلك من الأوضاع الخطيرة. |
Informe del día de debate general sobre los trabajadores domésticos migratorios | UN | تقرير عن يوم المناقشة العامة بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
Debería incluir una referencia específica a la situación de los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وينبغي أن يشير الصك إشارة خاصة إلى حالة المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
Informe del día de debate general sobre los trabajadores domésticos migratorios | UN | تقرير عن يوم المناقشة العامة بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
IV. Resumen de los debates del segundo grupo de trabajo sobre la protección efectiva de los trabajadores domésticos migratorios | UN | رابعاً - موجز مناقشات الفريق العامل الثاني المعني بتوفير حماية فعالة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
También se apuntó la posibilidad de instituir un defensor de los trabajadores domésticos. | UN | واقترح بعض المشاركين تعيين أمين مظالم يُعنى بشؤون المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
En la recomendación 10 sobre los niños que trabajan en el servicio doméstico, el Grupo de Trabajo observó con preocupación que eran cada vez más frecuentes las informaciones sobre tratos abusivos de que eran objeto niñas y mujeres empleadas en el servicio doméstico. | UN | ٩٣ - وتعرب التوصية ١٠ المتعلقة باﻷطفال العاملين في الخدمة المنزلية عن القلق إزاء تزايد المعلومات عن المعاملة المسيئة التي تتعرض لها الفتيات والنساء العاملات في المنازل. |
28. Se trata de recomendaciones relativas al acceso de los presos a la atención médica y a una alimentación equilibrada, la protección de los niños en conflicto con la ley y la situación de los niños que trabajan en el servicio doméstico. | UN | 28- تتناول هذه التوصيات إمكانية حصول السجناء على الرعاية الطبية والغذاء المتوازن، وحماية الأحداث المخالفين للقانون، ووضع الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية. |
Si bien todos los trabajadores migrantes son vulnerables a los abusos de los derechos humanos, los trabajadores migrantes empleados en el servicio doméstico lo son especialmente a causa de su aislamiento. | UN | وفي حين يكون جميع العمال المهاجرين عرضة لإساءة استغلال حقوق الإنسان، فإن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية يكونون عرضة بشكل خاص لهذا الاستغلال بسبب عزلتهم. |
El Comité pide al Estado parte que adopte medidas correctivas, legislativas o de otro tipo para que los trabajadores domésticos tengan los mismos derechos y prestaciones que los demás trabajadores, en particular en lo que respecta a las prestaciones de la seguridad social. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف اعتماد تدابير علاجية، تشريعية أو غيرها، لكي تتمشى الحقوق والاستحقاقات الممنوحة إلى العاملين في الخدمة المنزلية مع تلك المُقدمة إلى غيرهم من العمال ولا سيما فيما يتعلق باستحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Debido a su aislamiento físico y social, los niños en servicio doméstico internos están muy expuestos a los abusos físicos o sexuales o los tratos humillantes o degradantes. | UN | وبسبب عزلتهم الجسدية والاجتماعية يتعرض الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية على سبيل الإقامة لخطر كبير بصورة خاصة من ناحية الإيذاء الجسدي أو الجنسي أو المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة. |
III. Resumen de los debates del primer grupo de trabajo sobre la contratación y el empleo de trabajadores domésticos migratorios | UN | ثالثاً - موجز مناقشات الفريق العامل الأول المعني بمسألة انتداب المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية واستخدامهم |
24. La Sra. Ferrer Gómez pregunta si la Ley del Trabajo contiene disposiciones para la protección de las trabajadoras domésticas. | UN | 24 - السيدة فيرير غوميز:سألت إذا كان قانون العمل يتضمن أحكاما لحماية العاملين في الخدمة المنزلية. |
En relación con las reformas en favor de los trabajadores migratorios, Francia expresó su preocupación, en particular, por la situación de los trabajadores domésticos. | UN | وفيما أشارت إلى الإصلاحات التي أُجريت لصالح العمال المهاجرين، أعربت عن قلقها إزاء وضع العاملين في الخدمة المنزلية بوجه خاص. |