"العاملين مع الأطفال ومن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabajan con los niños y
        
    • que trabajan con niños y
        
    • que trabajan con los niños o en
        
    • que trabajan con niños o en
        
    • que trabajan para los niños y con
        
    • que trabajan con y
        
    • que trabajaban con los niños o
        
    • que trabajaran con los niños o en
        
    • que trabajan con o
        
    Sin embargo, le preocupa la falta de información sobre la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء انعدام المعلومات المتعلقة بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    El Comité también reconoce los esfuerzos hechos por el Estado Parte en la formación de profesionales que trabajan con y para los niños, aunque sigue preocupado porque los profesionales que trabajan con los niños, y los niños mismos y sus padres, posean un conocimiento limitado de la Convención. UN وترحب أيضاً بجهود الدولة الطرف لتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ولكنها لا تزال تعرب عن قلقها لمحدودية وعي الآباء والأطفال أنفسهم بأحكام الاتفاقية.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que todavía no haya una capacitación sistemática para todos los profesionales que trabajan con niños y en pro de los niños, en particular sobre los deberes y responsabilidades derivados de la Convención. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى توفير التدريب المنهجي لجميع الموظفين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما تدريبهم في مجال الواجبات والمسؤوليات الناشئة عن الاتفاقية.
    385. Al Comité le preocupa que el conocimiento que tienen de la Convención los profesionales que trabajan con niños y para ellos y el público en general, incluidos los propios niños, sea todavía escaso. UN 385- تشعر اللجنة بقلق لأن الوعي بالاتفاقية بين المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وبين الجمهور العام، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، ما زال منخفضاً.
    Aún así, no deja de preocuparle que los niños y sus padres no tengan mucha conciencia de la Convención y que muchos profesionales que trabajan con los niños o en beneficio de ellos no tengan una buena formación en materia de esos derechos. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لقلة الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء والأمهات ولأن العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا يتلقون التدريب المناسب فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    La legislación tiene que impregnar la labor de las instituciones y dar forma a la capacitación y las normas éticas de los profesionales que trabajan con niños o en beneficio de ellos. UN فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    678. Además, el Comité recomienda a los Estados Partes que proporcionen a los profesionales que trabajan para los niños y con ellos los servicios y el apoyo adecuados, incluido apoyo psicológico. UN 678- كما توصي اللجنة الدول الأطراف بتزويد المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بخدمات دعم كافية، بما في ذلك الدعم النفسي.
    Esto se puede lograr por medio de, entre otras cosas, la aprobación de una legislación apropiada, la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos y la utilización de estrategias de información y comunicación, incluidas las campañas. UN ويمكن بلوغ ذلك باتخاذ جملة من الخطوات منها اعتماد تشريع مناسب وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم واستخدام المعلومات واستراتيجيات الاتصالات، بما في ذلك الحملات الإعلامية.
    Sin embargo, le preocupa que la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos no sea ni multidisciplinaria ni sistemática ni incluya todos los ámbitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن برامج تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليست متعددة التخصصات ولا منهجية ولا تتضمن جميع المجالات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    103. Al Comité le preocupa que los niños y el público en general, lo mismo que todos los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, no conozcan suficientemente la Convención ni el enfoque basado en los derechos recogidos en ella. UN نشر المعلومات 103- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الأطفال والجمهور عموماً، فضلاً عن كافة مجموعات المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وعي كاف بالاتفاقية والنهج المجسد فيها القائم على أساس الحقوق.
    535. El Comité observa que la capacitación y el readiestramiento de los profesionales que trabajan con los niños y para los niños se ha realizado en colaboración con organismos internacionales y con organizaciones no gubernamentales (ONG). UN 535- وتلاحظ اللجنة أن أنشطة التدريب وإعادة تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم قد أجريت بالتعاون مع وكالات دولية ومنظمات غير حكومية.
    A pesar de que en el Código Penal se tipifica como delito el abuso sexual de niños, el Comité observa con preocupación que los profesionales que trabajan con los niños y en bien de éstos no están plenamente capacitados para informar de esos casos y que el sistema en general para ocuparse de casos de abuso es deficiente. UN وعلى الرغم من أن القانون الجزائي يُجرِّم الإساءة الجنسية للأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليسوا مدرَّبين تدريباً كاملاً على الإبلاغ عن هذه الحالات وأن مجمل نظام التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال يشوبه القصور.
    También le preocupa que las opiniones del niño no se tomen suficientemente en cuenta en lo que respecta al sistema educativo y su reforma, y la insuficiente capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos acerca del derecho del niño a ser escuchado. UN ويساورها القلق أيضاً من عدم أخذ آراء الطفل في الاعتبار بما فيه الكفاية عندما يتعلق الأمر بنظام التعليم وإصلاحه، ومن عدم كفاية التدريب لصالح المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم فيما يتعلق بحق الطفل في الاستماع إليه.
    241. El Comité toma nota con preocupación de que sigue siendo bajo el conocimiento que tienen de la Convención los profesionales que trabajan con niños y para ellos, y el público en general, incluidos los propios niños. UN 241- تلاحظ اللجنة بقلق أن الوعي بالاتفاقية في أوساط المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهـم والجمهور العام بما في ذلك الأطفال أنفسهم، لا يزال منخفضاً.
    Se trata de un ámbito en que se requieren progresos urgentes para brindar una reparación efectiva a los niños víctimas y superar los desafíos que plantea la renuencia de los profesionales que trabajan con niños y para ellos a ocuparse de estos casos o a remitirlos a los órganos y las instituciones competentes. UN وهذا المجال يلزم تحقيق التقدم فيه بسرعة، من أجل توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا الأطفال، وللتغلب على التحديات المتمثلة في إحجام الفنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم عن تناول تلك القضايا أو إحالتها إلى الهيئات والمؤسسات المعنية على حد سواء.
    La notificación de incidentes de violencia a menudo sigue siendo un problema, y muy pocos Estados han proporcionado orientaciones a los profesionales que trabajan con niños y para ellos, y solo el 25% cuenta con disposiciones claras sobre la presentación obligatoria de informes. UN ولا يزال الإبلاغ عن حوادث العنف في كثير من الأحيان يشكل تحديا، حيث أن عددا ضئيلا فقط من الدول أصدر توجيهات للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولدى 25 في المائة فقط من الدول أحكام واضحة بشأن الإبلاغ الإلزامي.
    Además, observa con preocupación que los profesionales que trabajan con los niños o en su nombre no están bien formados para determinar, denunciar y saber atender los casos de abuso y maltrato. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، لا يتلقون التدريب الكافي لتحديد حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    El Comité lamenta que los profesionales que trabajan con niños o en favor de estos no reciban una formación adecuada que aborde específicamente las disposiciones del Protocolo facultativo. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقي المتخصصين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم التدريب المناسب على أحكام البروتوكول الاختياري على وجه التحديد.
    c) Aplique medidas, incluso recurriendo a campañas de información, y prepare a los profesionales que trabajan para los niños y con los niños a fin de lograr que se respete la opinión de éstos, incluso en la familia, en la escuela y en las instituciones, recurriendo a la cooperación internacional si es necesario. UN (ج) تنفيذ مجموعة من التدابير من بينها تنظيم حملات إعلامية وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، بهدف ضمان احترام آراء الأطفال، بما في ذلك احترامها في المحيط الأسري وفي المدارس والمؤسسات، مع الاستفادة من التعاون التقني إذا اقتضت الضرورة.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la posibilidad de que los niños y el público en general, así como muchos profesionales que trabajan con y para los niños, no conozcan suficientemente la existencia de la Convención y su enfoque basado en el derecho. UN غير أنها لا تزال قلقة لعدم وعي الأطفال والجمهور بصورة عامة، وعدد كبير من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وعياً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    El Comité lamentaba asimismo que los diversos grupos profesionales que trabajaban con los niños o para ellos, incluidos los maestros, los asistentes sociales, los jueces, los agentes del orden público, los psicólogos y el personal de salud, no recibieran una formación adecuada sobre el contenido de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف قلة التدريب الملائم الموفر في مجال محتويات الاتفاقية لمختلف مجموعات المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، بما في ذلك المدرسون والعمال الاجتماعيون والقضاة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين وعلماء النفس وموظفو الصحة.
    El Comité recomendó que se organizaran cursos periódicos de formación y perfeccionamiento sobre los derechos del niño destinados a grupos profesionales que trabajaran con los niños o en favor de la infancia, en particular los asistentes sociales, pero también los maestros, los agentes del orden público y los jueces, y que los derechos humanos y los derechos del niño se incluyeran en sus programas de formación. UN ٠٣٠١- وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب واعادة تدريب دورية بشأن حقوق الطفل لمجموعات المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، وخاصة للعاملين الاجتماعيين، ولكن ايضا للمدرسين، والمسؤولين عن انفاذ القوانين والقضاة، كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج في مناهجها التدريبية حقوق الانسان وحقوق الطفل.
    A pesar de que en el Código Penal se tipifica como delito el abuso sexual de niños, el Comité observa con preocupación que los profesionales que trabajan con o para niños no están plenamente capacitados para informar de esos casos y que el sistema en general para ocuparse de casos de abuso es deficiente. UN وعلى الرغم من أن القانون الجزائي يُجرِّم الإساءة الجنسية للأطفال، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليسوا مدرَّبين تدريباً كاملاً على الإبلاغ عن هذه الحالات وأن مجمل نظام التعامل مع حالات إساءة معاملة الأطفال يشوبه القصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more