"العامين السابقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dos años anteriores
        
    • los dos últimos años
        
    • los últimos dos años
        
    • los ex
        
    • ex Secretarios
        
    • los dos años precedentes
        
    • estos dos últimos años
        
    • esos dos años
        
    • ex-Secretarios Generales
        
    En el cuadro que figura a continuación se ofrece una comparación con la cuantía de los gastos de los dos años anteriores. UN ويتضمن الجدول الثالي مقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف العامين السابقين.
    Ese nivel de desempleo está en consonancia con la contracción de la actividad económica de los dos años anteriores. UN ويعتبر هذا المعدل من البطالة متسقا مع الهبوط الاقتصادي الذي حدث خلال العامين السابقين.
    Las estimaciones del cultivo de la adormidera en Myanmar indican un crecimiento del 20% en 2000, tras una tendencia decreciente en los dos años anteriores. UN وتظهر تقديرات زراعة خشخاش الأفيون في ميانمار ازديادا بنسبة 20 في المائة في عام 2000، بعد اتجاه هابط في العامين السابقين.
    Hay otro procedimiento, neuroestimulación podríamos utilizarlo para saber dónde ha estado los dos últimos años... Open Subtitles يوجد إجراء آخر لإنعاش الذاكرة يُمكننا إستخدامه لمعرفة أين كنت خلال العامين السابقين
    En América Latina y el Caribe, persistió en líneas generales la tendencia de los últimos dos años. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين.
    Prestación de jubilación de los ex Secretarios Generales 199,4 UN بدل التقاعد لﻷمناء العامين السابقين ١٩٩,٤
    Pensiones de jubilación de ex Secretarios Generales UN مدفوعات المعاش التقاعدي للأمناء العامين السابقين
    Basándonos en la experiencia del año pasado, cabe esperar que el número total de respuestas para 1994 alcance aproximadamente el mismo nivel de los dos años precedentes, y que posiblemente sea algo superior. UN وعلى أساس خبرة العام الماضي، من المتوقع في نهاية المطاف أن يصل العدد اﻹجمالي للردود عن عام ١٩٩٤ نفس مستواه في العامين السابقين تقريبا، وربما مستوى أعلى قليلا.
    El crecimiento del comercio y de la producción, de 2,5% y 4,7% respectivamente, fueron mayores que en los dos años anteriores. UN فقد كان معدلا نمو التجارة والناتج اللذان بلغا على التوالي 2.5 و 4.7 في المائة، أعلى مما كانا عليه في العامين السابقين.
    A mediados de 1999, el entorno económico internacional, si bien ha mejorado, no ofrece a las economías en desarrollo y en transición una sólida base para recuperarse tras los acontecimientos de los dos años anteriores. UN واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩، فإن البيئة الاقتصادية الدولية، رغم تحسنها، لن تزود البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بأساس للانتعاش القوي بعد أحداث العامين السابقين.
    En el primer semestre de 2004, se han interpuesto ante la OIG 55 denuncias de conducta indebida, lo que supone una leve reducción respecto de los dos años anteriores. UN وخلال الشهور الستة الأولى من عام 2004، تم إبلاغ مكتب المفتش العام بخمسة وخمسين ادعاء بسوء التصرف، وهو ما يظهر انخفاضا طفيفا مقارنة بما كان عليه الأمر في العامين السابقين.
    Inversiones en actividades de vigilancia y evaluación en los dos años anteriores UN 6 - استثمارات أنشطة الرصد والتقييم في العامين السابقين
    En el año 2005 el saldo de la cuenta corriente fue equivalente al 1,3% del PIB, nivel aun mayor de los excedentes registrados en los dos años anteriores. UN وقد بلغ فائض الحساب الجاري لعام 2005 ما يعادل 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بما يفوق نسبة الفائض التي سجلت في العامين السابقين.
    No obstante, se registró un número inferior de brotes en animales y de infecciones en humanos, así como un número menor de nuevos países afectados que en los dos años anteriores. UN ولكن التقارير أفادت بانخفاض تفشي المرض بين الحيوانات وحالات العدوى بين البشر، كما قل عدد البلدان المتضررة حديثا من المرض عما كان عليه الحال في العامين السابقين.
    122. Muchos delegados señalaron que el crecimiento del PIB registrado en los dos años anteriores era engañoso. UN 122 - وذكر عدد كبير من المندوبين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في العامين السابقين نمو مُضلّل.
    En los dos últimos años, la reactivación del proceso de reformas produjo sus primeros resultados positivos. UN وقد لمسنا أول النتائج الإيجابية من عملية الإصلاح خلال العامين السابقين.
    Bien, quiero asegurarme de que tenemos acceso a todas las cuentas, e-mails memorandos y correspondencia vista en esta oficina en los dos últimos años. Open Subtitles البريد الإليكتروني ، الذاكرات و المراسلات التي حدثت في هذا المكتب في العامين السابقين
    Estuvieron viviendo en la ciudad los dos últimos años. Open Subtitles كانوا يعيشون فى المدينة فى العامين السابقين
    Se produjeron menos de 50 durante los últimos dos años. UN ولم تحدث سوى أقل من 50 حالة في العامين السابقين.
    No, mamá, es el mismo tipo con el que he estado saliendo los últimos dos años. Open Subtitles لا,أمي,أنه نفس الشاب الذي كنت أواعده في العامين السابقين
    28.28 El crédito de 369.400 dólares está destinado a sufragar el pago de pensiones de jubilación a los ex Secretarios Generales. UN ٨٢-٢٨ الاحتياجات البالغة ٤٠٠ ٣٦٩ تعكس المبلغ اللازم لتغطية بدلات التقاعد لﻷمناء العامين السابقين.
    También se expusieron algunas obras recibidas durante los dos años precedentes. UN كما عرضت أعمال فنية وردت في العامين السابقين.
    Si entiendo lo que estás diciendo no tienes ni idea de donde has estado en estos dos últimos años. Open Subtitles لو كنت أفهم ما تقولين أنكِ ليس لديكِ أي فكرة عن مكان وجودكِ طوال العامين السابقين
    Por centésima vez, no recuerdo nada de esos dos años. Open Subtitles للمرة المائة لا أتذكر أي شئ عن العامين السابقين
    (UN-A-34-895) Pago de pensiones de jubilación a los ex-Secretarios Generales UN )UN-A-34-895( مدفوعات المعاشات التقاعدية لﻷمناء العامين السابقين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more