En el cuadro que figura a continuación se ofrece una comparación con la cuantía de los gastos de los dos años anteriores. | UN | ويتضمن الجدول الثالي مقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف العامين السابقين. |
Ese nivel de desempleo está en consonancia con la contracción de la actividad económica de los dos años anteriores. | UN | ويعتبر هذا المعدل من البطالة متسقا مع الهبوط الاقتصادي الذي حدث خلال العامين السابقين. |
Las estimaciones del cultivo de la adormidera en Myanmar indican un crecimiento del 20% en 2000, tras una tendencia decreciente en los dos años anteriores. | UN | وتظهر تقديرات زراعة خشخاش الأفيون في ميانمار ازديادا بنسبة 20 في المائة في عام 2000، بعد اتجاه هابط في العامين السابقين. |
Hay otro procedimiento, neuroestimulación podríamos utilizarlo para saber dónde ha estado los dos últimos años... | Open Subtitles | يوجد إجراء آخر لإنعاش الذاكرة يُمكننا إستخدامه لمعرفة أين كنت خلال العامين السابقين |
En América Latina y el Caribe, persistió en líneas generales la tendencia de los últimos dos años. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين. |
Prestación de jubilación de los ex Secretarios Generales 199,4 | UN | بدل التقاعد لﻷمناء العامين السابقين ١٩٩,٤ |
Pensiones de jubilación de ex Secretarios Generales | UN | مدفوعات المعاش التقاعدي للأمناء العامين السابقين |
Basándonos en la experiencia del año pasado, cabe esperar que el número total de respuestas para 1994 alcance aproximadamente el mismo nivel de los dos años precedentes, y que posiblemente sea algo superior. | UN | وعلى أساس خبرة العام الماضي، من المتوقع في نهاية المطاف أن يصل العدد اﻹجمالي للردود عن عام ١٩٩٤ نفس مستواه في العامين السابقين تقريبا، وربما مستوى أعلى قليلا. |
El crecimiento del comercio y de la producción, de 2,5% y 4,7% respectivamente, fueron mayores que en los dos años anteriores. | UN | فقد كان معدلا نمو التجارة والناتج اللذان بلغا على التوالي 2.5 و 4.7 في المائة، أعلى مما كانا عليه في العامين السابقين. |
A mediados de 1999, el entorno económico internacional, si bien ha mejorado, no ofrece a las economías en desarrollo y en transición una sólida base para recuperarse tras los acontecimientos de los dos años anteriores. | UN | واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩، فإن البيئة الاقتصادية الدولية، رغم تحسنها، لن تزود البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بأساس للانتعاش القوي بعد أحداث العامين السابقين. |
En el primer semestre de 2004, se han interpuesto ante la OIG 55 denuncias de conducta indebida, lo que supone una leve reducción respecto de los dos años anteriores. | UN | وخلال الشهور الستة الأولى من عام 2004، تم إبلاغ مكتب المفتش العام بخمسة وخمسين ادعاء بسوء التصرف، وهو ما يظهر انخفاضا طفيفا مقارنة بما كان عليه الأمر في العامين السابقين. |
Inversiones en actividades de vigilancia y evaluación en los dos años anteriores | UN | 6 - استثمارات أنشطة الرصد والتقييم في العامين السابقين |
En el año 2005 el saldo de la cuenta corriente fue equivalente al 1,3% del PIB, nivel aun mayor de los excedentes registrados en los dos años anteriores. | UN | وقد بلغ فائض الحساب الجاري لعام 2005 ما يعادل 1.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بما يفوق نسبة الفائض التي سجلت في العامين السابقين. |
No obstante, se registró un número inferior de brotes en animales y de infecciones en humanos, así como un número menor de nuevos países afectados que en los dos años anteriores. | UN | ولكن التقارير أفادت بانخفاض تفشي المرض بين الحيوانات وحالات العدوى بين البشر، كما قل عدد البلدان المتضررة حديثا من المرض عما كان عليه الحال في العامين السابقين. |
122. Muchos delegados señalaron que el crecimiento del PIB registrado en los dos años anteriores era engañoso. | UN | 122 - وذكر عدد كبير من المندوبين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في العامين السابقين نمو مُضلّل. |
En los dos últimos años, la reactivación del proceso de reformas produjo sus primeros resultados positivos. | UN | وقد لمسنا أول النتائج الإيجابية من عملية الإصلاح خلال العامين السابقين. |
Bien, quiero asegurarme de que tenemos acceso a todas las cuentas, e-mails memorandos y correspondencia vista en esta oficina en los dos últimos años. | Open Subtitles | البريد الإليكتروني ، الذاكرات و المراسلات التي حدثت في هذا المكتب في العامين السابقين |
Estuvieron viviendo en la ciudad los dos últimos años. | Open Subtitles | كانوا يعيشون فى المدينة فى العامين السابقين |
Se produjeron menos de 50 durante los últimos dos años. | UN | ولم تحدث سوى أقل من 50 حالة في العامين السابقين. |
No, mamá, es el mismo tipo con el que he estado saliendo los últimos dos años. | Open Subtitles | لا,أمي,أنه نفس الشاب الذي كنت أواعده في العامين السابقين |
28.28 El crédito de 369.400 dólares está destinado a sufragar el pago de pensiones de jubilación a los ex Secretarios Generales. | UN | ٨٢-٢٨ الاحتياجات البالغة ٤٠٠ ٣٦٩ تعكس المبلغ اللازم لتغطية بدلات التقاعد لﻷمناء العامين السابقين. |
También se expusieron algunas obras recibidas durante los dos años precedentes. | UN | كما عرضت أعمال فنية وردت في العامين السابقين. |
Si entiendo lo que estás diciendo no tienes ni idea de donde has estado en estos dos últimos años. | Open Subtitles | لو كنت أفهم ما تقولين أنكِ ليس لديكِ أي فكرة عن مكان وجودكِ طوال العامين السابقين |
Por centésima vez, no recuerdo nada de esos dos años. | Open Subtitles | للمرة المائة لا أتذكر أي شئ عن العامين السابقين |
(UN-A-34-895) Pago de pensiones de jubilación a los ex-Secretarios Generales | UN | )UN-A-34-895( مدفوعات المعاشات التقاعدية لﻷمناء العامين السابقين |