Reconocemos que la parálisis del Consejo en los últimos dos años, en esta esfera, sólo se debe a que se recurrió al veto en varias ocasiones. | UN | ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال. |
En el Tribunal para Rwanda, se han presentado aproximadamente 200 peticiones prejudiciales en los últimos dos años. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قدم خلال العامين المنصرمين 200 طلب تمهيدي تقريبا. |
Su cumplimiento ha estado en el centro de las preocupaciones y decisiones del orador en los últimos dos años. | UN | وكانت انجازات الخطة في صميم شواغله كما كانت اﻷساس الذي بنيت عليه جميع القرارات التي اتخذها خلال العامين المنصرمين. |
Es cierto que se han logrado algunos progresos en los dos últimos años. | UN | ولا يعني هذا أننا ننكر إحراز بعض التقدم في العامين المنصرمين. |
La República de Haití, que durante los dos últimos años ha experimentado una situación que el Consejo de Seguridad ha calificado de " única y excepcional " , se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. | UN | لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي. |
El debate se basó en los planes anuales de trabajo concluidos en los últimos dos años. | UN | واستندت المناقشات إلى خطط العمل السنوية التي اكتملت خلال العامين المنصرمين. |
Trabajé con seis en los últimos dos años. ¡Ay, Señor! | Open Subtitles | عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين يا للهول |
Acudí a 16 médicos en los últimos dos años. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى 16 طبيباً خلال العامين المنصرمين |
Fue a tres países durante los últimos dos años. | Open Subtitles | لقد سافر إلى ثلاثة بلدان مختلفة خلال العامين المنصرمين |
Pero le apuesto que este hombre fue elegido alguacil en los últimos dos años. | Open Subtitles | أراهن أنّه انتُخب كمأمور في وقت ما خلال العامين المنصرمين. |
Lo hago... y lo haré como lo he hecho durante los últimos dos años. | Open Subtitles | سأصدقك كما كنت أفعل طوال العامين المنصرمين |
Las actividades realizadas en los últimos dos años muestran un progreso considerable hacia una respuesta más sistemática y coherente ante situaciones de emergencia, pero todavía hay mucho por hacer. | UN | وتظهر الجهود التي بذلت على مدى العامين المنصرمين إحراز تقدم كبير نحو تحقيق استجابة أكثر انتظاما واتساقا لحالات الطوارئ، على الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Una rápida mirada a los sucesos de los dos últimos años muestra que los actores políticos se han comprometido con la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون. |
En los dos últimos años, el sistema ha crecido de forma exponencial, y se ha completado la construcción del 70% de las 337 instalaciones que debía llevarse a cabo en los territorios de 89 países. | UN | وفي العامين المنصرمين فقط، زاد حجم النظام بصورة مطردة، واستكمل 70 في المائة من 337 مرفقا شيدت في أراضي 89 بلدا. |
Durante los dos últimos años, el Estado ha efectuado inversiones en instalaciones para niños. | UN | وما برحت الدولة خلال العامين المنصرمين تستثمر في مرافق رعاية الطفولة. |
La amplitud del mandato de asesoramiento y capacitación será mayor y es necesario reconstituir los recursos directos de personal y fondos, que han sufrido los efectos del proceso de reestructuración de los dos últimos años. | UN | وسيتسع نطاق الولاية الاستشارية والتدريبية وسيتعين إعادة بناء الموارد المباشرة للموظفين والصناديق، وهي الموارد التي عانت في إطار عملية إعادة التشكيل خلال العامين المنصرمين. |
En los dos últimos años la Asamblea General ha reafirmado también la necesidad de velar por la competitividad de las condiciones de servicio del sistema de las Naciones Unidas. | UN | " وخلال العامين المنصرمين أكدت الجمعية العامة كذلك من جديد على ضرورة أن تكفل لمنظومة اﻷمم المتحدة القدرة اللازمة على التنافس فيما يتعلق بشروط الخدمة. |
En los dos últimos años la Asamblea General ha reafirmado también la necesidad de velar por la competitividad de las condiciones de servicio del sistema de las Naciones Unidas. | UN | " وخلال العامين المنصرمين أكدت الجمعية العامة كذلك من جديد على ضرورة أن تكفل لمنظومة اﻷمم المتحدة القدرة اللازمة على التنافس فيما يتعلق بشروط الخدمة. |
A manera de ejemplo, podemos señalar la cooperación en materia de seguridad llevada a cabo durante los dos últimos años con los Estados Unidos de América, así como con otros Estados. | UN | ويمكن الإشارة كمثال، للتعاون الأمني الذي تم خلال العامين المنصرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية في ذلك المجال، ومع دول أخرى أيضا. |
En los dos años transcurridos desde su inauguración, el Tribunal ha tenido el privilegio de recibir el apoyo y el aliento constantes de todos los Estados Partes, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. | UN | وقد حظيت المحكمة في العامين المنصرمين بعد افتتاحها بالدعم والتشجيع الدائبين من جميع الدول اﻷطراف ومن اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بصفة عامة. |