"العام الماضي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • año pasado a
        
    • año pasado al
        
    • año transcurrido a
        
    • año pasado el
        
    • el año pasado
        
    • el último año
        
    • año pasado hasta
        
    • año pasado se señalaba
        
    • del último año
        
    Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento a las delegaciones que pasaron de una postura negativa el año pasado a una abstención el día de hoy. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لتلك الوفود التي غيرت مواقفها من موقف معارض في العام الماضي إلى ممتنع اليوم.
    En lo que respecta a la salud, aumentó la media de esperanza de vida, pasando de los 75 años del año pasado a los 75,5 del actual. UN أما في مجال الصحة فقد ارتفع معدل البقاء على قيد الحياة من 75 سنة العام الماضي إلى 75.5 سنة، وفي مجال معدل دخل الفرد.
    La República de Vanuatu se adhirió el año pasado al Tratado de Rarotonga que establece la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. UN انضمت جمهوريــــة فانواتو العام الماضي إلى معاهدة راروتونغا المنشئة للمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Pasando ahora de las preocupaciones del año transcurrido a nuestras quejas de siempre, que las Islas Salomón, más por una cuestión de principios que de pragmatismo, se ven obligadas a expresar una vez más. A nuestro pueblo le preocupa la cuestión de la no representación del Gobierno y el pueblo de Taiwán en esta Asamblea. UN وإذ أنتقل من شواغل العام الماضي إلى شواغلنا الدائمة، فإن جزر سليمان يضطرها المبدأ، وليس البراغماتية، إلى أن تعرب مرة أخرى عن انشغال شعبنا بسبب عدم تمثيل حكومة تايوان وشعبها في هذه الجمعية.
    Muchos Estados no poseedores de armas nucleares compartieron esa sospecha cuando se prorrogó indefinidamente el año pasado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN والكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية شاطرت ذلــــك الشك عندما مددت في العام الماضي إلى ما لا نهاية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Oficina también ha intentado consolidar durante el último año los movimientos de repatriación a Malí y el Níger. UN وقد سعت المفوضية على مدى العام الماضي إلى تعزيز تحركات العودة إلى مالي والنيجر.
    Para ese mismo bienio, la tasa de cumplimiento probable aumentó desde 76%, como se informó el año pasado, hasta 79% y el número global de proyectos en que no se dispuso de información clara en cuanto a la evaluación se redujo de 41% a 32%. UN وفي نفس فترة السنتين، زاد معدل الامتثال المحتمل من ٧٦ في المائة المبلغ عنه في العام الماضي إلى ٧٩ في المائة، وانخفض العدد الإجمالي للمشاريع التي لا تتوفر معلومات واضحة عن مركز تقييمها من ٤١ إلى ٣٢ مشروعا.
    En el documento del año pasado se señalaba que los copatrocinadores presentarían un documento de trabajo más detallado sobre esta cuestión al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones. UN وأشير في ورقة العام الماضي إلى أن مقدميها سيعرضون ورقة عمل أكثر تفصيلا في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    En este inciso, mantenemos también la referencia hecha en la resolución del año pasado a una suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN ونحتفظ في هذه الفقرة الفرعية أيضا بالإشارة الواردة في مشروع العام الماضي إلى تجميـد إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية.
    Ése es el motivo por el que Suiza y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo tomaron la iniciativa de convocar el año pasado a una Cumbre Ministerial sobre la violencia armada y el desarrollo en Ginebra. UN ولذلك بادرت سويسرا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالدعوة في العام الماضي إلى عقد مؤتمر قمة وزاري بشأن العنف المسلح والتنمية في جنيف.
    El resultado de estas actividades puede verse ya en el aumento del número de Estados partes en la Convención que ha ascendido de 103 el año pasado a 108 hasta este mes. UN ويمكن تلمس نتيجة أنشطة التوعية هذه بالفعل في زيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية من 103 في العام الماضي إلى 108 اعتبارا من هذا الشهر.
    En lo que respecta a la universalización del Protocolo V, me complace informar de que el número de altas partes contratantes del Protocolo se ha incrementado de 61 países, cuando se celebró la Tercera Conferencia el año pasado, a 69 Estados partes este año. UN بشأن تحقيق عالمية البروتوكول الخامس، يسعدني الإفادة بأن عدد الدول الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول قد زاد من 61 بلدا في وقت انعقاد المؤتمر الثالث في العام الماضي إلى 69 دولة طرفا في هذا العام.
    Según se muestra en el gráfico III, en los últimos seis años, el apoyo logístico ha seguido siendo la cuestión sobre la que se han formulado el mayor número de recomendaciones, mientras que la cuestión de las adquisiciones ha experimentado el mayor descenso, al pasar de 10 recomendaciones el año pasado a 4 este año. UN وكما يبين الشكل الثالث، استمر الدعم اللوجستي يحظى، على مدى السنوات الست الماضية، بأعلى عدد من التوصيات، وشهدت المشتريات أكبر انخفاض، من 10 توصيات في العام الماضي إلى أربع توصيات هذا العام.
    En el presupuesto nacional para 2014 está previsto que la inflación pase de la tasa baja registrada el año pasado a un 1,9% en el año en curso y un 1,6% el año siguiente. UN ومن المتوقع أن ينتقل معدل التضخم، في الميزانية الوطنية لعام 2014، من المستوى المنخفض الذي شهده خلال العام الماضي إلى 1.9 في المائة هذا العام وإلى 1.6 في المائة العام المقبل.
    Las tasas de mortalidad disminuyeron del 0,72 el año pasado al 0,48 este año, muy por debajo del umbral de la crisis de 1 por cada 10.000 muertes al día. UN وانخفضت معدلات الوفيات من 0.72 في المائة في العام الماضي إلى 0.48 في المائة في هذا العام، وهي نسبة تقل كثيرا عن عتبة الأزمة وهي حالة وفاة واحدة لكل 000 10 شخص في اليوم.
    Una política estricta de créditos ha hecho bajar la tasa de inflación del 30% mensual el año pasado al 1% en agosto. UN وقد ترتب على اتباع سياسة ائتمانية محكمة خفض معدل التضخم من ٣٠ في المائة في الشهر في العام الماضي إلى ١ في المائة في آب/أغسطس.
    La sección II contiene la información habitual sobre la composición de la Secretaría, agrega datos sobre el año transcurrido a la serie de datos en que se han basado los informes durante muchos años y se centra principalmente en el personal que ocupa puestos sujetos a distribución geográfica, lo que facilita la evaluación de las tendencias a lo largo del tiempo. UN 2 - وترد في الفرع الثاني المعلومات المعتادة عن تكوين الأمانة العامة، مع إضافة بيانات العام الماضي إلى مجموعات البيانات التي جرى الإبلاغ عنها على مدى سنوات عديدة. ويركز الفرع بوجه خاص على الموظفين المعينين لشغل وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، على نحو يـيـسـر تقييم الاتجاهات في هذا المجال على مر الزمن.
    2. La sección II contiene la información habitual sobre la composición de la Secretaría, agrega datos sobre el año transcurrido a la serie de datos en que se han basado los informes durante muchos años y se centra principalmente en el personal que ocupa puestos sujetos a distribución geográfica, lo que facilita la evaluación de las tendencias a lo largo del tiempo. UN 2 - وترد في الفرع الثاني المعلومات المعتادة عن تكوين الأمانة العامة، مع إضافة بيانات العام الماضي إلى مجموعات البيانات التي جرى الإبلاغ عنها على مدى سنوات عديدة. ويركز الفرع بوجه خاص على الموظفين المعينين لشغل وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، على نحو ييسر تقييم الاتجاهات في هذا المجال على مر الزمن.
    Mi delegación lamenta profundamente que la Conferencia de Desarme no haya podido superar el año pasado el obstáculo que se oponía a su ampliación. UN إن وفدي يأسف أشد اﻷسف إذ يلاحظ أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل في العام الماضي إلى التغلب على العقبة الحائلة دون التوسع في عضويته.
    Eslovenia saluda la tendencia demostrada en el último año a la intensificación de las asociaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب سلوفينيا بالتوجه الذي شهدناه العام الماضي إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    La mejora en la tasa global de cumplimiento probable, desde el 76% indicado el año pasado hasta el 79%, se debe a los incrementos de las tasas de la DRA y la DREA. UN ٢٢ - والزيادة في معدل الامتثال المحتمل من نسبة ٧٦ في المائة المبلغ عنها في العام الماضي إلى ٧٩ في المائة ترجع إلى التحسن في معدلات المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي للدول العربية.
    En el documento del año pasado se señalaba que los copatrocinadores presentarían un documento de trabajo más detallado sobre esta cuestión al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones. UN وأشير في ورقة العام الماضي إلى أن مقدميها سيعرضون ورقة عمل أكثر تفصيلا في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    No ha habido cambios importantes en las cifras si se comparan con las presentadas en la nota del último año a la Comisión. UN وليس هناك تغييرات مهمَّة في الأرقام إذا قُورنت بالأرقام المقدَّمة في مذكِّرة العام الماضي إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more