En ese sentido, la República Islámica del Irán coincide con la opinión del Secretario General de que: | UN | وفي هذا الصدد، توافق جمهورية ايران الاسلامية على رأي اﻷمين العام بأنه: |
La República de Croacia desea reiterar su posición General de que debe haber una limitación al derecho y la práctica del veto. | UN | تود جمهورية كرواتيا أن تؤكد مرة أخرى موقفها العام بأنه ينبغي تقييد ممارسة وحق استخدام النقض. |
En este sentido, mi delegación toma nota con satisfacción de la opinión del Secretario General de que | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ وفدي مع الارتياح رأي اﻷمين العام بأنه: |
Celebramos las seguridades dadas por el Secretario General de que hará | UN | ونرحب بالتأكيدات التي قدمها اﻷمين العام بأنه سيبذل، فضلا عن ذلك قصارى جهده: |
Además, estoy de acuerdo con la opinión transmitida en el informe del Secretario General, en el sentido de que: | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق مـــع الـرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام بأنه: |
Está de acuerdo con el Secretario General en que en la etapa actual, no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO. | UN | وقال إن وفد بلاده يتفق مع الأمين العام بأنه ليس من المستحسن في المرحلة الحالية تخفيض حجم هذه البعثة. |
Apoyamos las recomendaciones del Secretario General de que las organizaciones de carácter humanitario de las Naciones Unidas, | UN | ونؤيــد توصية اﻷمين العام بأنه على الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة أن |
La República de Croacia desea reiterar su posición General de que se debe limitar el derecho y el ejercicio del veto. | UN | وتود جمهورية كرواتيا أن تؤكد من جديد موقفها العام بأنه ينبغي الحد من حق النقض ومن ممارسة هذا الحق. |
Compartimos plenamente la hipótesis del Secretario General de que ningún sistema posterior a los conflictos puede ser duradero si no se preocupa de mejorar la suerte de la población empobrecida. | UN | ونشارك تماما رأي اﻷمين العام بأنه لا يمكن ﻷي نظام ينشأ بعد انتهاء الصراع أن يدوم طويلا إذا لم يحسن أحوال المفقرين. |
Apoyamos la recomendación del Secretario General de que los fondos para la reconstrucción deberían estar disponibles considerablemente antes y con procedimientos mucho menos onerosos que los que se utilizan en la actualidad. | UN | ونحن نؤيد توصية اﻷمين العام بأنه ينبغي توفير اﻷموال اللازمة لعمليات التعمير في وقت أقرب وعن طريق إجراءات أقل تعقيدا. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados Miembros, al votar y debatir cuestiones ante la Comisión de Derechos Humanos, deben regirse por el esfuerzo genuino de fortalecer los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ونوافق على رأي الأمين العام بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسترشد، عند مناقشة القضايا المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتصويت عليها، بالجهود الحقة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Acoge con beneplácito el reciente anuncio del Secretario General de que se desplegará todo el complemento de observadores militares para responder a la situación. | UN | ورحب بالإعلان الذي صدر مؤخرا عن الأمين العام بأنه سيجري نشر المجموعة الكاملة من المراقبين العسكريين استجابة للحالة. |
La Unión Europea está también de acuerdo con la opinión del Secretario General de que no se debe modificar la índole fundamental del Tribunal. | UN | والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة. |
Hacemos nuestra la opinión del Secretario General de que el mundo no puede ser un lugar más seguro mientras no haya desarrollo y mientras no se elimine la pobreza. | UN | ونؤيد رأي الأمين العام بأنه لا يمكن أن يكون العالم مكانا أكثر أمانا بدون التنمية واستئصال الفقر. |
Apoya firmemente la recomendación del Secretario General de que cualquier Estado pueda solicitar la asistencia de la Comisión. | UN | وأيد بقوة توصية الأمين العام بأنه يحق لأية دولة أن تطلب مساعدة اللجنة. |
Respaldamos la opinión expresada por el Secretario General de que la labor del Consejo debe deslindarse claramente del pasado; esto debe ser evidente en la manera como desarrolla y aplica el mecanismo de examen periódico universal. | UN | ونؤيد الرأي الذي عبر عنه الأمين العام بأنه يجب أن يشكل عمل المجلس قطيعة واضحة في الماضي؛ ويجب أن يكون ذلك واضحا في طريقة إنشاء وتطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Sr. Behrooz no facilita ninguna información en apoyo de su declaración General de que fue esposado y golpeado. | UN | ولا يقدم السيد بهروز أي معلومات تُدعِّم ادعاءه العام بأنه قد قُيدت يداه وتعرض للضرب. |
La Comisión Consultiva concuerda con la posición del Secretario General de que, después de dos años, el Tribunal Contencioso-Administrativo todavía se encuentra en su etapa " inicial " . | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية في الرأي مع الأمين العام بأنه بعد مرور سنتين ما زالت محكمة المنازعات في مرحلة البدء. |
Estamos de acuerdo con las opiniones del Secretario General de que deben considerarse estrategias a corto y a largo plazo para fortalecer la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | ونتفق مع رأي اﻷمين العام بأنه يلزم النظر في استراتيجيات قصيرة اﻷجـل وطويلـة اﻷجـل على حــد سواء مـن أجل تعزيز أمن وسلامة الموظفين المنخرطين فــي عمليـات حفـظ السلـم والعمليات اﻹنسانية. |
Se abordan también las cuestiones y preocupaciones de las funcionarias de los demás cuadros y se reafirma la convicción del Secretario General de que la plena paridad entre los sexos debe lograrse para el año 2000. | UN | كما يتناول قضايا واهتمامات المرأة في الفئات اﻷخرى ويعيد تأكيد اقتناع اﻷمين العام بأنه لابد من تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
Apoyamos plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que debemos ajustar nuestras actividades a las prioridades. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات. |
La delegación de Ucrania está plenamente de acuerdo con el Secretario General en que: | UN | ووفد أوكرانيا يتفق اتفاقا تاما مع فهم اﻷمين العام بأنه: |
Por tercer año consecutivo, el ejército de ocupación turco adelantó sus posiciones a lo largo de la línea de cesación del fuego en la zona de Strovilia, incurriendo en lo que el Secretario General calificó de clara violación del statu quo. | UN | فللسنة الثالثة على التوالي، يتقدم جيش الاحتلال التركي بمواقعه على طول خط وقف إطلاق النار في منطقة ستروفيليا، ونجم عن ذلك ما وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم. |