En este sentido, Uganda apoya las propuestas que hace el Secretario General en su informe a este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
Esa, en nuestra opinión, es la esencia de la respuesta al dilema de la intervención formulada por el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. | UN | وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
Pero ¿qué haremos con estas Naciones Unidas en el siglo XXI? Ese es el interrogante fundamental que plantea el Secretario General en su informe a la Cumbre del Milenio. | UN | ولكن ماذا سنفعل بالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين؟ هذا في الواقع هو السؤال الأساسي الذي طرحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
Como señaló el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, correspondiente al mes de febrero de 1997, son distintas en cada región las necesidades y las condiciones operacionales, por lo que es preciso adaptar la asistencia a esas necesidades cambiantes. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره المقدم في شباط/فبراير ٧٩٩١ إلى مجلس اﻷمن، هناك حاجات وبيئات مختلفة في كل منطقة ومن الضروري تكييف المساعدة مع هذه الحاجات والبيئات المختلفة. |
El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1997, que figura en el documento A/52/203, hizo referencia a ideas innovadoras para generar fondos destinados a atender compromisos y prioridades acordados a nivel mundial. | UN | لقد أشار اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧، في الوثيقة A/52/203 إلى أفكار مبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا. |
7. En una perspectiva a más largo plazo, el Secretario General Adjunto recuerda las medidas propuestas por el Secretario General en su informe a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/46/600) y los debates a que dieron lugar esas propuestas. | UN | ٧ - وعلى المدى اﻷطول، أشار وكيل اﻷمين العام إلى التدابير التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين )A/46/600( إلى المناقشات التي اثارتها هذه الاقتراحات. |
Sin embargo, como señala el Secretario General en su informe presentado a esta Asamblea en el documento A/49/487, a pesar de los logros de la transición en Nicaragua, el país no ha podido progresar en todos los campos y se observa un retraso en el ámbito socioeconómico en relación con las esferas política y macroeconómica. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم الى الجمعية العامة أنه: " بالرغـم مــن الانجــازات التــي تحققــت فــي نيكاراغوا فــي فتــرة الانتقــال، لـم يتمكن البلد من التقدم في جميع المجالات وما زال الميدان الاجتماعي |
El Gobierno de la República de Croacia está dispuesto a aplicar los principios propuestos por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, de fecha 18 de abril de 1995 (S/1995/320), relativo a la resolución 981 (1995). | UN | إن حكومة جمهورية كرواتيا على استعداد تام لتنفيذ المبادئ التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )S/1995/320( بشأن القرار ٩٨١ )١٩٩٥(. |
A este respecto, exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados a que hagan todo lo posible para lograr la aplicación rápida y completa de todas las recomendaciones sugeridas por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad, presentado en abril pasado. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نحث منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على أن تبذل كل ما في قدرتها لكفالة تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي تنفيذا سريعا وكاملا. |
Las iniciativas de reforma expuestas por el Secretario General en su informe al Comité de Información en mayo de 1998 (A/AC.198/1998/2) representan un gran paso en este sentido. | UN | وتمثل مبادرات اﻹصلاح التي عرضها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى لجنة اﻹعلام في أيار/ مايو ١٩٩٨ )A/AC.198/1998/2( خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
Las estimaciones se realizan a nivel de mantenimiento de la base, y la estructura y dotación de personal siguen siendo las mismas que las presentadas por el Secretario General en su informe a la Quinta Comisión (A/C.5/54/40). | UN | ولم يطرأ تغيير على التقديرات، وظل الهيكل وملاك الموظفين كما هما بالصورة التي عرضها الأمين العام في تقريره المقدم إلى اللجنة الخامسة (A/C.5/45/40). |
La razón de este viaje surgió de la preocupación expresada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2003/621) acerca del deterioro de la situación en el país. | UN | ويكمن السبب الذي استدعى القيام بهذه الرحلة في ما أعرب عنه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2003/621) من قلق بشأن الحالة المتردِّية في هذا البلد. |
El Secretario General, en su informe presentado al Consejo de Seguridad el 14 de marzo de 2006 (S/2006/160, párr. 74), indicó que se habían recibido más de 1.100 millones de dólares, principalmente para necesidades humanitarias. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 14 آذار/مارس 2006 (انظر S/2006/160، الفقرة 74) إلى تلقي أكثر من 1.1 بليون دولار من أجل الاحتياجات الإنسانية أساسا. |
En la sección IV figura un resumen de los objetivos de la Oficina de Asuntos Militares esbozados por el Secretario General en su informe a la Asamblea General (A/62/752). | UN | ويقدم الفرع الرابع موجزا للغاية المنشودة لمكتب الشؤون العسكرية على نحو ما أوضحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة (A/62/752). |
El Secretario General, en su informe al octavo período de sesiones del Foro sobre los Bosques, señaló que para la aplicación efectiva del instrumento jurídicamente no vinculante era necesario emprender una nueva reflexión y adoptar decisiones enérgicas sobre la financiación de los bosques y otros medios de aplicación a través de un enfoque gradual. | UN | 19 - وأشار الأمين العام في تقريره المقدم إلى الدورة الثامنة للمنتدى إلى أن التنفيذ الفعال للصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات، يستلزم تفكيرا جديدا وقرارات جريئة بشأن تمويل الغابات وغيره من وسائل التنفيذ عن طريق نهج تفصيلي. |
Recuerda el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones (A/C.5/46/2): la cuestión fundamental no es la metodología en sí, sino la ponderación relativa de los distintos factores incluidos en ella. | UN | وأشار إلى الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السادســة واﻷربعين )A/C.5/46/2( ومفــاده أن المسألة الرئيسية ليست المنهجية في حد ذاتها، بل الترجيحات النسبية المعطاة إلى مختلف المعاملات ضمن المنهجية. |
ii) Oficiales electorales. El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de junio de 2001 (S/2001/627, párr. 47), indicó que tenía previsto establecer una pequeña dependencia electoral en la UNAMSIL que se ampliaría gradualmente conforme avanzaran los preparativos electorales. | UN | `2 ' الموظفون المعنيون بشؤون الانتخابات - أعرب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 25 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/627، الفقرة 47) عن عزمه إنشاء وحدة انتخابية صغيرة داخل البعثة يتم توسيعها تدريجيا في ضوء التقدم المحرز في الاستعدادات لتنظيم الانتخابات. |
Mi delegación desea recordar las observaciones formuladas por el Secretario General en su informe ante la Asamblea del Milenio en el sentido de que " los Estados poseedores de armas nucleares [siguen] insistiendo en que las armas en su poder aumentan la seguridad, en tanto que las que están en manos de otros son una amenaza a la paz mundial " (A/54/2000, párr. 249). | UN | ويود وفدي أن يذكر ملاحظة أبداها الأمين العام في تقريره المقدم إلى جمعية الألفية مفادها أن " الدول الحائزة للأسلحة النووية تستمر في التأكيد على أن وجود هذه الأسلحة في حوزتها يعزز الأمن بينما يشكل وجود هذه الأسلحة في حوزة غيرها تهديدا للسلام العالمي " (A/45/2000، الفقرة 249). |
El presupuesto revisado publicado en agosto de 2004 para el período que abarca el informe (A/59/286) se preparó de conformidad con el plan de reducción gradual del componente militar de la Misión esbozado por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 19 de marzo de 2004 (S/2004/228), que el Consejo de Seguridad hizo suyo en su resolución 1537 (2004). | UN | وأُعدت الميزانية المنقحة التي صدرت في 20 آب/أغسطس 2004 للفترة المعنية (A/59/286) وفقا لخطة تخفيض العنصر العسكري للبعثة على النحو الذي أوضحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 19 آذار/مارس 2004 (S/2004/228) والتي أيدها مجلس الأمن في قراره 1537 (2004). |
El Secretario General, en el informe que presentó a esta Asamblea General el pasado 5 de octubre, indica que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria se ha intensificado a lo largo del pasado año, realizando ambas organizaciones varias actividades conjuntas que supusieron un fortalecimiento mutuo. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في ٥ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٨، إلى أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي قد تكثف خلال السنة الماضية، باضطلاع المنظمتين بعدد من الأنشطة المشتركة، وتعضيد بعضهما بعضا. |
Como observó el Secretario General en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en junio de 2002, es evidente que, si no se basa en cimientos económicos sólidos, la consolidación de la paz es difícil, quizás imposible19. | UN | 39 - ووفقا لما ذكره الأمين العام في تقريره المقدم إلى المجلس الأمن في حزيران/يونيه 2002، فإن بناء السلام عملية صعبة وربما تكون مستحيلة ما لم تستند إلى أساس اقتصادي صلب(). |