Nos complace que el Secretario General no escatime esfuerzos en ese sentido. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام لا يدخر جهدا في هذا المسعى. |
A su juicio, la observación General no debe referirse al significado de la democracia, limitándose en vez de ello al procedimiento. | UN | وهو يرى أن التعليق العام لا ينبغي أن يخوض في معنى الديمقراطية، بل ينبغي أن يقتصر على اﻹجراءات. |
En primer lugar, manifestó que el derecho internacional General no contenía ninguna prohibición aplicable contra las declaraciones de independencia. | UN | واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال. |
Sostiene que una referencia general a la seguridad pública y al orden público no justifica la restricción de su libertad de expresión. | UN | وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير. |
Los autores sostienen que la opinión pública no puede justificar una violación del Pacto o de su propia Constitución. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته. |
A este respecto, la Comisión observa que las propuestas del Secretario General no incluyen ninguna solicitud de puestos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اقتراحات الأمين العام لا تتضمن أي طلبات تتعلق بوظائف إضافية. |
Por razones de fecha, en el informe del Secretario General no se suministra información acerca de los gastos realizados durante ese período. | UN | ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة. |
Si bien los que sentimos el privilegio de representar a nuestros gobiernos nos permitimos el lujo de pronunciar políticas internacionales, el Secretario General no goza de tal lujo. | UN | ولئن كنا نحن الذين نتشرف بتمثيل حكوماتنا نتمتع بترف اﻹعلان عن السياسات الدولية، فإن اﻷمين العام لا يحظى بهذا الترف. |
La delegación de la oradora manifestó su satisfacción al escuchar que el Secretario General no tenía la intención de otorgar a las oficinas provisionales facultades y funciones de naturaleza política. | UN | وأعربت عن ارتياح وفدها لسماع أن اﻷمين العام لا يعتزم إعطاء المكاتب المؤقتة سلطات أو مهام سياسية. |
Los registros oficiales del depósito de cadáveres del hospital General no se mantienen con regularidad. | UN | ومسك السجلات الرسمية لمشرحة المستشفى العام لا يتم بصورة نظامية. |
En el Manual de Administración General no se trataban las adquisiciones realizadas en la sede porque sólo tenía por objeto considerar las adquisiciones realizadas por las oficinas exteriores; | UN | والدليل اﻹداري العام لا يعالج إجراءات الشراء في المقر على اعتبار أنه لا يستهدف إلا تغطية مكاتب الشراء القطرية ؛ |
En aquel momento, la Comisión no había recomendado la aceptación de esa propuesta, dado que el informe no contenía información sobre las consecuencias de las redistribuciones propuestas; en la actual solicitud presupuestaria del Secretario General no se aborda la cuestión. | UN | وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة. |
El informe del Secretario General no asigna suficiente importancia a los factores externos. | UN | وتقرير اﻷمين العام لا يولي أهمية كافية لهذه العوامل الخارجية. |
El Secretario General no tuvo objeción a esa solicitud. | UN | واﻷمين العام لا يعترض على هذا الطلب أيضا. |
La Comisión Consultiva señala que el informe del Secretario General no contiene justificación suficiente de la nueva configuración y los gastos adicionales conexos. | UN | ٨ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوفر تبريرا كافيا ﻹعادة التشكيل والنفقات اﻹضافية ذات الصلة. |
Sin embargo, el Secretario General no apoya la recomendación de que se reembolse el costo de equipo cuyo valor colectivo sea de 250.000 dólares o más. | UN | غير أن اﻷمين العام لا يوافق على التوصية المتعلقة بتسديد تكاليف معدات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |
La Comisión lamenta que el informe del Secretario General no incluya ningún dato sobre el costo que entrañaría introducir, administrar y mantener el sistema de codificación de la OTAN. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أية معلومات عن تكاليف اﻷخذ بهذا النظام وإدارته وصيانته. |
El proyecto del Secretario General no refleja plenamente los mandatos y resoluciones correspondientes adoptados por la Asamblea General. | UN | وإن مشروع القرار المقدم من اﻷمين العام لا يعكس بشكل كامل الولايات أو القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Esa condición garantiza cierta cooperación con el Estado, pero, a diferencia de las demás personas jurídicas de derecho público, no se incluye a los cultos en la estructura estatal. | UN | وهذه الصفة تضمن شكلاً من أشكال التعاون مع الدولة ولكن على خلاف اﻷشخاص الاعتباريين اﻵخرين من أشخاص القانون العام لا تندرج المعتقدات في الهيكل الحكومي. |
Las manifestaciones primitivas de venganza pública no tienen cabida en un sistema jurídico civilizado. | UN | إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر. |
Sin embargo, ese saldo de final de año no representa el nivel de liquidez del PNUD durante todo el año. | UN | غير أن رصيد نهاية العام لا يعكس معدل السيولة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مدار العام. |
Por el momento, la recomendación contenida en el informe del Secretario General se limita sólo a eso. | UN | إن ما ينادي به تقرير اﻷمين العام لا يزال مجرد نداء حتى اﻵن. |
Preocupada por el hecho de que el Secretario general sigue haciendo frente a dificultades para atender regularmente las obligaciones de la Misión en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على أساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي أسهمت سابقا بقوات في البعثة، |
Sin embargo, las contribuciones voluntarias al fondo General siguen siendo de escaso volumen, lo que pone en duda la continuación de algunos de los programas de formación profesional más tradicionales del UNITAR. | UN | إلا أن التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام لا تزال منخفضة، مما يعرض للخطر بعضا من أكثر برامج المعهد تكرارا. |
El Grupo pide al Director General que no cese en su empeño a ese fin. | UN | وقالت إن المجموعة طلبت من المدير العام مواصلة جهوده نحو بلوغ ذلك الهدف. |
Hubo amplio acuerdo en que el derecho General seguía aplicándose de diversas maneras incluso en el marco de los regímenes especiales. | UN | ولقي موافقة واسعة اعتبار أن القانون العام لا يزال يطبق بطرق مختلفة حتى في النظم الخاصة. |
No obstante, la bonanza económica general de Guam presenta otros aspectos menos beneficiosos. | UN | بيد أن هذا النجاح الاقتصادي العام لا يخلو من نقائص. |
Esa situación hace que resulten más difíciles las deliberaciones en curso, tanto más cuanto que el informe del Secretario General sólo contiene información limitada. | UN | وإزاء هذه الحالة، فـإن المناقشة الجارية تصبح أكثر صعوبة، ولا سيما لأن تقرير الأمين العام لا يتضمن سوى معلومات محدودة. |
Si, por cualquier motivo, un niño no denunciaba el hecho, el ministerio fiscal no podía incoar procedimientos legales. | UN | وإذا لم يقدم الطفل شكوى، لأي سبب، فإن دائرة الإدعاء العام لا يمكن أن تقيم دعوى قانونية. |
Entonces, este tipejo estaba hablando con la Fiscalía. No sé lo que les dijo, pero bueno, ya terminó de hablar. | Open Subtitles | كان هذا الرجل يتحدّث إلى المدّعي العام لا أعرف ماذا قال لهم، ولكن قد إنتهى من الكلام |