"العام للأمم المتحدة من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • General de las Naciones Unidas para
        
    Todos los años el Gobierno federal presenta informes sobre las actividades vinculadas con la lucha contra la trata de mujeres y niños al Secretario General de las Naciones Unidas para que elabore su informe a la Asamblea General. UN وتقدم الحكومة الاتحادية تقارير سنوية عن أنشطتها لمحاربة الاتجار بالمرأة والطفل إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل إعداد تقريره إلى الجمعية العامة.
    También se instauró un mecanismo para analizar las aspiraciones políticas de las partes interesadas de Ituri por mediación del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para el Diálogo Intercongoleño. UN وأنشأ الاجتماع كذلك آلية للنظر في التطلعات السياسية لزعماء إيتوري عن طريق المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    En esa decisión, la CP también tomó nota de las disposiciones propuestas por el Secretario General de las Naciones Unidas para la prestación de apoyo administrativo a la secretaría de la Convención y las aceptó provisionalmente. UN كما أحاط مؤتمر الأطراف علماً ووافق بصفة مؤقتة في ذلك المقرر على الترتيبات التي اقترحها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم الإداري للأمانة.
    Según se informó, en vista de que las posiciones eran divergentes, se otorgó al Presidente Mbeki el mandato de celebrar consultas con la Presidencia de la Unión Africana y el Secretario General de las Naciones Unidas para llegar a una propuesta de compromiso. UN وكما أفادت التقارير فقد وُكلت إلى الرئيس مبيكي، نظرا لتباين المواقف، مهمة التشاور مع رئيس الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة من أجل التوصل إلى اقتراح حل وسط.
    Suscribió también la necesidad de adoptar el enfoque subregional que incluya a todos los Estados del África central preconizado por el Secretario General de las Naciones Unidas para estabilizar dicha zona. UN وأيدت اللجنة ضرورة توخي النهج دون الإقليمي الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار في هذه المنطقة بمشاركة جميع دول منطقة وسط أفريقيا.
    Las iniciativas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para promover los objetivos de la limitación multilateral de los armamentos, la no proliferación y el desarme son de hecho alentadoras. UN فالمبادرات التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف الحد من الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح في إطار متعدد الأطراف، مشجعة حقاً.
    1996 - 1998 Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Tayikistán (tregua/negociaciones del tratado de paz y su aplicación) UN 1996 - 1998 ممثل خاص للأمين العام للأمم المتحدة من أجل طاجيكستان (مفاوضات الهدنة/ معاهدة السلام وتنفيذها)
    Subraya la importancia de la iniciativa tomada por el Secretario General de las Naciones Unidas para reunir las informaciones necesarias sobre los hechos ocurridos en el campo de refugiados de Jenin, iniciativa que tiene el apoyo del Consejo de Seguridad y que ha sido acogida favorablemente por las partes. UN ويؤكد الاتحاد أهمية المبادرة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين، وهي المبادرة التي حظيت بتأييد مجلس الأمن وترحيب الأطراف المعنية.
    Los participantes pidieron al Gobierno de Malta que presentara las conclusiones del seminario al Secretario General de las Naciones Unidas para que se distribuyeran como documento oficial de la Organización. UN 18 - وطلب المشاركون إلى حكومة مالطة أن تقدم هذه الاستنتاجات المنبثقة عن حلقة العمل إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تعميمها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    En tercer lugar, las últimas iniciativas del Secretario General de las Naciones Unidas para un arreglo pacífico del problema de Chipre, junto con los esfuerzos del Gobierno en pro de la reunificación de la isla, han visto multiplicarse las iniciativas de mujeres en favor de reuniones y proyectos bicomunales que han contribuido a la creación de una cultura de paz en la isla. UN وفي المقام الثالث، أدت المبادرات الأخيرة للأمين العام للأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة القبرصية، إلى جانب جهود الحكومة نحو إعادة توحيد الجزيرة إلى النهوض بمبادرات المرأة من أجل الاجتماعات والمشاريع المشتركة بين الطائفتين من أجل الإسهام في قيام ثقافة للسلام فوق الجزيرة.
    Nota de la Presidenta: En el transcurso de las negociaciones, las Partes tomaron nota de la labor realizada por el Grupo Asesor sobre la financiación convocado por el Secretario General de las Naciones Unidas para elaborar propuestas prácticas a fin de movilizar recursos nuevos e innovadores para la financiación a largo plazo de la lucha contra el cambio climático, como prometieron los países desarrollados. UN ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة.
    Nota de la Presidenta: En el transcurso de las negociaciones, las Partes observaron que la labor realizada por el Grupo Asesor sobre la financiación convocado por el Secretario General de las Naciones Unidas para elaborar propuestas prácticas a fin de movilizar recursos nuevos e innovadores para la financiación a largo plazo de la lucha contra el cambio climático, como prometieron los países desarrollados. UN ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة.
    34. La Reunión expresó su firme apoyo a la causa y las legítimas aspiraciones del pueblo turco musulmán de Chipre, y encomió los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas para alcanzar una solución negociada y justa sobre la base del principio de paridad e igualdad de las dos partes en Chipre. UN 34 - وأعرب الاجتماع عن دعمـه لقضية القبارصة الأتراك المسلمين العادلة، ورحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية متفـاوض عليها وعادلة وفقا لمبدأ التكافؤ والمساواة بين الطرفين في قبرص.
    20. En un esfuerzo por integrar la discapacidad en el marco General de las Naciones Unidas para el desarrollo, el Grupo de Apoyo Interinstitucional ha trabajado en estrecha colaboración con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que agrupa a 32 entidades del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan algún papel en el desarrollo. UN 20 - وفي محاولةٍ من فريق الدعم المشترك بين الوكالات لإدماج مسائل الإعاقة في الإطار التنفيذي العام للأمم المتحدة من أجل التنمية، سعي للعمل بشكل وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي تضم 32 من كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تضطلع بدور في التنمية.
    11. La UNCTAD colaboró asimismo en la labor del Grupo de Tareas sobre el Desfase en el Logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio creado por el Secretario General de las Naciones Unidas para efectuar un mejor seguimiento del Objetivo de Desarrollo del Milenio 8 aprovechando la coordinación entre organismos. UN 11- وأسهم الأونكتاد في عمل فرقة العمل المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الفرقة التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحسين رصد سير تنفيذ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الاستفادة من التعاون بين الوكالات.
    El mandato confiado por la Asamblea General al Secretario General de las Naciones Unidas para la solución de este conflicto reitera en efecto, solemnemente, el carácter de descolonización de la cuestión del Sáhara Occidental y la necesidad de celebrar el referéndum de libre determinación de conformidad con la resolución 1514 (XV), de 14 de diciembre de 1960. UN 18 - إن التفويض الذي منحته الجمعية العامة للأمين العام للأمم المتحدة من أجل تسوية هذا النـزاع يؤكد مجددا وبشكل رسمي صفة إنهاء الاستعمار المرتبطة بمسألة الصحراء الغربية، كما يؤكـــــد ضرورة إجــراء استفتاء تقرير المصير وفقا للقرار 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960.
    También recalcó que había llegado el momento de examinar el mandato de la UNMOVIC, de conformidad con las resoluciones 1546 (2004) y 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, en preparación para su cierre, y como recomendó el Secretario General de las Naciones Unidas, para poner fin definitivamente a este capítulo. UN وشدد على أنه قد آن الأوان لاستعراض تفويض لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش وفقا لقراري مجلس الأمن 1546 (2004) و 1483 (2003) كخطوة نحو إنهاء ولايتها، كما أوصى بذلك الأمين العام للأمم المتحدة من أجل إغلاق هذا الملف بصفة دائمة.
    Era necesaria una comunicación ulterior del Estado al Secretario General de las Naciones Unidas para que la Convención se extendiese " a todos los territorios o a uno cualquiera de los territorios de cuyas relaciones exteriores sea responsable " el respectivo Estado, esto es, eufemísticamente, a sus colonias (art. 12). UN وكان يتعين على الدولة أن توجه في وقت لاحق إشعارا إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل ' ' جميع الأقاليم التي يكون الطرف المتعاقد المذكور مسؤولا عن تسيير علاقاتها الخارجية، أو يشمل أيا من هذه الأقاليم``، والمقصود هنا مجازا، مستعمراتها (المادة 12).
    Entre las medidas concretas previstas en el marco de la ejecución, el seguimiento y la aplicación, el Programa de Acción de Estambul incluye una solicitud al Secretario General de las Naciones Unidas para que elabore un informe que tenga en cuenta la labor realizada por el sistema de las Naciones Unidas y lo presente a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones (párr. 155). UN وفي إطار المساهمات الملموسة في التنفيذ والمتابعة والرصد، يتضمن برنامج عمل إسطنبول طلباً موجهاً إلى الأمين العام للأمم المتحدة من أجل إعداد تقرير يراعي الأعمال التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة ويُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين (الفقرة 155).
    - Responder con prontitud y exactitud, y ateniéndose a directrices sobre confidencialidad parecidas a las citadas, a las solicitudes de información del Secretario General de las Naciones Unidas para coadyuvar a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por detectar líneas de aprovisionamiento de armas pequeñas y ligeras descubiertas en países sujetos a un embargo de armas de las Naciones Unidas; UN - القيام على وجه السرعة والدقة ووفقا لمبادئ توجيهية مماثلة تكفل السرية على نحو ما سلفت الإشارة إليه، بتلبية الطلبات المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات تساعد الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تتبع خطوط إمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اكتشفت في بلدان تخضع لحظر مفروض من الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more