La participación del Director General de la OMC en el noveno período de sesiones de la Conferencia se consideró como una manifestación concreta de la creciente cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وقد اعتبرت مشاركة المدير العام لمنظمة التجارة العالمية في الدورة التاسعة للمؤتمر بمثابة تعبير عملي عن التعاون المتطور بين المنظمتين. |
El Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos de la OMC tomó nota recientemente del esbozo y, sobre la base de la recomendación de la Asamblea General, se preparará una estimación detallada que se presentará a la Asamblea General y al Consejo General de la OMC en el tercer trimestre del año. | UN | وبناءً على توصية من الجمعية العامة سيوضع تقدير تفصيلي ويقدم إلى الجمعية العامة وإلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في الخريف. |
Por consiguiente, un paso importante fue la aprobación por el Consejo General de la OMC, en diciembre de 2002, de directrices para mejorar las condiciones de adhesión de los países menos adelantados. | UN | وبالتالي، تمثل تطور هام في أن اعتمد المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2002 مبادئ توجيهية لتبسيط انضمام أقل البلدان نموا. |
2. En respuesta a esta resolución, al Alto Comisionado escribió al Secretario General de la UNCTAD y al Director General de la OMC, el 7 de junio de 2002, como un primer paso del proceso de cooperación. | UN | 2- واستجابة للقرار، بعث المفوض السامي كتاباً إلى كل من الأمين العام للأونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية في 7 حزيران/يونيه 2002 كخطوة أولى في عملية التعاون. |
2. En cumplimiento de la resolución, el Alto Comisionado Interino escribió a la Secretaría General de la UNCTAD y al Director General de la OMC el 21 de junio de 2004 como un primer paso en el proceso de colaboración. | UN | 2- واستجابة للقرار، بعث المفوض السامي بالإنابة رسالة إلى كل من الأمين العام للأونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية في 21 حزيران/يونيه 2004 كخطوة أولى في عملية التعاون. |
Anteriormente fue Director General de la OMC, de 2002 a 2005. | UN | وقبل ذلك، شغل منصب المدير العام لمنظمة التجارة العالمية في الفترة من عام 2002 إلى عام 2005. |
En relación con el papel de las reuniones ministeriales, habida cuenta del éxito del Consejo General de la OMC en la elaboración del paquete de julio, lo que importaba era la necesidad de voluntad política para encontrar soluciones a cuestiones difíciles. | UN | وفيما يتعلق بدور الاجتماعات الوزارية، فإن المهم، نظراً لنجاح المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في التوصل إلى مجموعة مقترحات تموز/يوليه، هو الحاجة إلى إرادة سياسية لإيجاد حلول للقضايا الصعبة. |
El proyecto de presupuesto por programas detallado del CCI para el bienio 2006-2007 se presentará a la Asamblea General y el Consejo General de la OMC en el cuarto trimestre de 2005. | UN | وستقدم الميزانية البرنامجية المفصلة المقترحة لمركز التجارة الدولية لفترة السنتين 2006-2007 إلى الجمعية العامة وإلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في الربع الأخير من عام 2005. |
Por ello, acoge con satisfacción el paquete de julio acordado por el Consejo General de la OMC en Ginebra el 1º de agosto de 2004, y reconoce la flexibilidad mostrada por muchos países desarrollados, que contribuye enormemente a un ambiente de trabajo más constructivo. | UN | ورحبت، لذلك، بمجموعة تموز/يوليه التي وافق عليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في جنيف، في 1 تموز/يوليه 2004. وسلمت بالمرونة التي أبداها عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، والتي ساهمت بدرجة كبيرة في تهيئة بيئة بناءة للعمل. |
Ucrania se felicita por los acuerdos marco logrados por el Consejo General de la OMC en las negociaciones comerciales del programa de trabajo de Doha: hay que aprovechar el impulso para conseguir resultados satisfactorios en las negociaciones comerciales multilaterales y un entorno comercial internacional favorable al desarrollo para todos. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بالاتفاقات الإطارية التي توصل إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في المفاوضات التجارية لبرنامج عمل الدوحة؛ وقال إنه يلزم الاستفادة من هذا الزخم للتوصل إلى نتائج مرضية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وإلى بيئة تجارية دولية مؤاتية للتنمية للجميع. |
El proyecto de presupuesto por programas detallado del CCI para el bienio 2008-2009 se presentará a la Asamblea General y al Consejo General de la OMC en el cuarto trimestre de 2007. | UN | وستقدم الميزانية البرنامجية المقترحة المفصّلة لمركز التجارة الدولية لفترة السنتين 2008-2009 إلى الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في الربع الأخير من عام 2007. |
El proyecto de presupuesto por programas detallado del CCI para el bienio 2010-2011 se presentará a la Asamblea General y al Consejo General de la OMC en el cuarto trimestre de 2009. | UN | وستقدم الميزانية البرنامجية المقترحة المفصّلة لمركز التجارة الدولية لفترة السنتين 2010-2011 إلى الجمعية العامة والمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في الربع الأخير من عام 2009. |
La oradora acoge con beneplácito el " Paquete de julio de 2004 " convenido en la reunión celebrada por el Consejo General de la OMC en Ginebra, e insta a todas las partes a demostrar flexibilidad, buena fe y espíritu de avenimiento a fin de lograr una oportuna conclusión de la Ronda de Doha. | UN | ورحبت بمبادرة " برنامج تموز/يوليه 2004 " الذي وافق عليه اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في جنيف، وحثت جميع الأطراف على إبداء المرونة وحسن النوايا والتوافق من أجل تحقيق خاتمة لجولة الدوحة في حينها. |
También cabe celebrar la decisión adoptada el 1º de agosto por el Consejo General de la OMC, en que se fijan las bases y orientaciones para la siguiente etapa de las negociaciones, así como el informe sobre la dimensión social de la globalización promovido por los presidentes de Finlandia y Tanzanía y el informe de la Comisión Martín-Zedillo sobre el sector privado y el desarrollo. | UN | وينبغي الترحيب أيضا بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس، والذي يتضمن الأسس والتوجهات المتعلقة بالمرحلة التالية من المفاوضات، وكذلك التقرير المتعلق بالبُعد الاجتماعي للعولمة برعاية رئيسي تنـزانيا وفنلندا، وتقرير لجنة مارتن - سيدييّو عن القطاع الخاص والتنمية. |
c) Teniendo en cuenta las decisiones legislativas de las Naciones Unidas y de la OMC, el CCI presentaría su proyecto de presupuesto por programas a la Asamblea General y al Consejo General de la OMC en el otoño del año anterior al del comienzo del ejercicio presupuestario de las Naciones Unidas. | UN | )ج( ومراعاة للقرارات التشريعية الصادرة عن اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، يقدم مركز التجارة الدولية ميزانيته البرنامجية المقترحة إلى الجمعية العامة وإلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في خريف السنة السابقة على الفترة المالية لﻷمم المتحدة. |
c) Teniendo en cuenta las decisiones legislativas de las Naciones Unidas y de la OMC, el CCI presentaría su proyecto de presupuesto por programas a la Asamblea General y al Consejo General de la OMC en el otoño del año anterior al del comienzo del ejercicio presupuestario de las Naciones Unidas. | UN | (ج) ومراعاة للقرارات التشريعية الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، يقدم مركز التجارة الدولية ميزانيته البرنامجية المقترحة إلى الجمعية العامة وإلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في خريف السنة السابقة للفترة المالية للأمم المتحدة. |
49. El Sr. Adel (Egipto), después de sumarse a la declaración de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que en 2004 ha habido dos grandes acontecimientos en el programa económico internacional: el 11º período de sesiones de la UNCTAD y la decisión del 1º de agosto del Consejo General de la OMC en el marco del programa de trabajo de Doha. | UN | 49 - السيد عادل (مصر): أيد البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين، وقال إن سنة 2004 شاهدت أحداثا هامة في البرنامج الاقتصادي الدولي منها الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، والقرار الصادر في 1 آب/أغسطس من المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة. |
85. Los miembros de la OMC deberían aplicar cabal y fielmente las directrices sobre la adhesión de los países menos adelantados que aprobó el Consejo General de la OMC el 10 de diciembre de 2002. | UN | 85- وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يطبقوا تطبيقاً كاملاً وأميناً المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة. |
85. Los miembros de la OMC deberían aplicar cabal y fielmente las directrices sobre la adhesión de los países menos adelantados que aprobó el Consejo General de la OMC el 10 de diciembre de 2002. | UN | 85- وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يطبقوا تطبيقاً كاملاً وأميناً المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة. |
La Conferencia contribuyó a crear un espíritu constructivo y a fomentar la confianza, y sentó las bases para un clima positivo de las negociaciones que propició la Decisión del Consejo General de la OMC de 1º de agosto de 2004. | UN | وساهم المؤتمر في بعث روح بنّاءة وفي بناء الثقة، ووضع أساس لمناخ إيجابي للمفاوضات التي أدت إلى المقرر الذي اعتمده المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004. |
En este sentido, celebramos la decisión adoptada por la Organización Mundial del Comercio en agosto de 2004 sobre la plena aplicación de la Declaración Ministerial de Doha, en particular por lo que se refiere a las cuestiones de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في آب/أغسطس 2004 بشأن التطبيق الكامل لإعلان الدوحة الوزاري، بما تضمنه من أبعاد تخص القضايا الإنمائية. |