Sin embargo, las palabras iniciales del artículo 10 lo privan de tal efecto, con lo cual pierde su sentido. | UN | بيد أن العبارة الاستهلالية للمادة 10 تسلبها ذلك الأثر وتجعلها من ثم غير ذات معنى. |
También se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el peligro de que se abreviara demasiado el texto del párrafo; se sugirió que se cambiaran ligeramente las palabras iniciales para indicar que el Consejo de Seguridad debía actuar de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | ونُبه الفريق العامل إلى خطر ضغط الفقرة أكثر من اللازم؛ واقتُرح أن تعاد صياغة العبارة الاستهلالية بشكل طفيف لتشير إلى أن على مجلس الأمن أن يتصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
Sin embargo, por espíritu de avenencia con las delegaciones que deseaban tal mención en el artículo, había coordinado durante el período de sesiones de 1997 negociaciones oficiosas que habían permitido la redacción de un encabezamiento. | UN | ومع ذلك، ورغبة في التوصل إلى توافق في الآراء مع الوفود التي تريد إدراج مثل هذه الإشارة في المادة فقد قام الوفد منذ دورة عام 1997 بتنسيق مفاوضات غير رسمية أدت إلى صياغة العبارة الاستهلالية. |
52. Se propuso suprimir el texto que figuraba en el encabezamiento de este párrafo por estimarse que podría propiciar prácticas engorrosas y costosas. | UN | 52- واقتُرح حذف العبارة الاستهلالية الواردة في مُستَهلّ الفقرة، باعتبارها تستدعي إجراءات متعبة ومكلفة. |
130. Si bien las delegaciones aprobaron en general el texto del párrafo 3, tal como figuraba en A/CN.9/WG.III/WP.81, se cuestionó la necesidad de la frase inicial del párrafo ( " A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo [y del artículo 44] " ). | UN | 3 بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، طُرح سؤال عما إن كانت العبارة الاستهلالية من الفقرة، وهي " لأغراض الفقرتين 1 و2 من هذه المادة [والمادة 44] " ، ضرورية. |
272. Recibió apoyo otra sugerencia consistente en que las palabras introductorias del párrafo dijeran " salvo que lo haya ordenado un tribunal competente o un órgano administrativo a que se hace referencia en el artículo 58 de la presente Ley " . | UN | 272- وأُبدي تأييد لاقتراح مفاده صياغة العبارة الاستهلالية كما يلي: " إلا عند صدور أمر بذلك من محكمة أو هيئة إدارية مختصة مشار إليها في المادة 58 من هذا القانون " . |
En cuanto al enunciado, se sugirió que se enmendaran las palabras iniciales del párrafo 7) para puntualizar que la apertura del procedimiento no era consecuencia de la cláusula en sí sino de la resolución de tal cláusula. | UN | وفيما يخص الصياغة، اقترح أيضاً تعديل العبارة الاستهلالية في الفقرة 7 لتوضيح أن الإنهاء بموجب شرط من هذا القبيل هو نتيجة لبدء الإجراءات وليس بناء على الشرط بحد ذاته. |
35. las palabras iniciales del artículo 24 tienen por objeto lograr que el artículo se aplique únicamente a las cuestiones no reguladas por medio de una norma jurídica de fondo del proyecto de convención. | UN | 35- المقصود من العبارة الاستهلالية في المادة 24 هو ضمان أن المادة 24 لا تنطبق الا على المسائل التي لا تسوى عن طريق قاعدة قانونية موضوعية مدرجة في مشروع الاتفاقية. |
138. El Grupo de Trabajo convino en que, al igual que se había hecho en otros lugares del proyecto de convención, se suprimieran las palabras iniciales del párrafo 1 " de no convenir otra cosa las partes " y en los demás párrafos del proyecto de artículo. | UN | 138- واتفق الفريق العامل على حذف العبارة الاستهلالية " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك " في الفقرة 1 وفي بقية أجزاء مشروع المادة. |
63. En cuanto a la redacción, se sugirió que se diera una mayor claridad a las palabras iniciales de la recomendación 174 aludiendo, por ejemplo, a la situación en que el patrimonio haya sido plenamente liquidado y distribuido, y no " administrado " . | UN | 63- ومن حيث الصياغة، اقترح زيادة توضيح العبارة الاستهلالية للتوصية 174 بالاشارة مثلا إلى الوقت الذي تكون فيه الحوزة قد صفيت تماما أو بيعت ووزعت، بدلا من الاشارة إلى " ادارة " الحوزة. |
94. Se consideró que el concepto de proporcionalidad enunciado en el proyecto de recomendación era problemático y que el texto del encabezamiento se había formulado de manera demasiado compleja. | UN | 94- رئي أنَّ مفهوم التناسب الوارد في مشروع التوصية محفوف بالمشاكل، وأنَّ صياغة العبارة الاستهلالية مفرطة التعقُّد. |
159. Se expresaron diferentes opiniones acerca de si debería mantenerse la primera oración del encabezamiento. | UN | الفاتحة ٩٥١ - أعرب عن آراء مختلفة حول ما اذا كان ينبغي اﻹبقاء على العبارة الاستهلالية في الفاتحة أم لا . |
Se señaló que, como la cláusula de encabezamiento del párrafo 3 limitaba su alcance a " cuando las circunstancias lo requieran " , el adjetivo " grave " podía suprimirse. | UN | ولوحظ أنه نظراً لأن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 قصرت نطاقها على حالات " حيثما تتطلب الظروف " ، فإنه يمكن حذف صفة " خطير " . |
Algunas delegaciones estimaron que esa frase no parecía necesaria, pero sostuvieron que convendría examinar el proyecto de convenio a fin de cerciorarse de que en su texto no había ninguna otra disposición a la que dicho párrafo no debiera aplicarse, lo cual daría pie a que se suprimiera la frase inicial mencionada. | UN | وكان هناك بعض التأييد للرأي القائل بأنه لا يبدو أن العبارة ضرورية ولكن ينبغي فحص مشروع الاتفاقية بغية التأكد من أنه لا توجد أحكام إضافية في النص لا ينبغي أن تنطبق عليها هذه الفقرة، وبذلك يتمهد الطريق أمام حذف العبارة الاستهلالية. |
Según el párrafo 9, la lista no es exhaustiva pero, según el párrafo 16 " la frase inicial del párrafo 2 le da un carácter exhaustivo a la enumeración de las formas de satisfacción, que pueden combinarse " . | UN | فوفقا للفقرة (9) القائمة غير شاملة، في حين تنص الفقرة (16) على ما يلي: " العبارة الاستهلالية في الفقرة 2 توضح أن الفقرة تضع قائمة شاملة بأشكال الترضية التي يمكن الجمع بينها " (). |
Recordando su decisión de diferir el examen relativo a la cuestión del ámbito de aplicación o de la finalidad del capítulo VI hasta que hubiese podido examinar el contenido sustantivo de los proyectos de artículo 29 a 33 y el párrafo 3) del proyecto de artículo 1 (véase el párr. 73 supra), el Grupo de Trabajo decidió mantener entre corchetes las palabras introductorias del párrafo 1). | UN | واستذكر الفريق العامل قراره بارجاء مناقشة مشاريع المواد ٩٢ الى ٣٣ ومشروع المادة ١ )٣( )انظر الفقرة ٣٧ أعلاه( ، فقرر ابقاء العبارة الاستهلالية للفقرة )١( بين قوسين معقوفتين . |
Con este fin, se sugirió que el párrafo 3 se trasladara y se insertara inmediatamente después del párrafo 1, y se consideró que también podría ser útil sustituir el texto inicial del párrafo 3 " Para la determinación del período de responsabilidad " por " A reserva del párrafo 1 " . | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`. |
Se señaló asimismo que el texto introductorio del artículo 89 ya regularía todo problema potencial, dado que limitaba la aplicabilidad de la disposición a los casos en que el explotador de una instalación nuclear fuera responsable del daño, por lo cual sería indispensable que el nuevo convenio o el convenio enmendado hubiera entrado en vigor en el Estado de que se tratara. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 89 تعالج أي مشكلة محتملة، لأنها تقصر إعمال الحكم على الحالات التي يكون فيها مشغّل المنشأة النووية مسؤولا عن الضرر، وتشترط بالتالي أن تكون الاتفاقية الجديدة أو المنقّحة قد دخلت حيز النفاذ في الدولة المعنية. |
Además, la frase introductoria de esta definición podría decir " el daño puede comprender " en vez de " el daño comprende " , puesto que el daño no necesariamente comprende todo lo enumerado a continuación. | UN | كذلك، فإن العبارة الاستهلالية لهذا التعريف يمكن أن تكون " الضرر ... الذي يمكن أن يلحق " بدلا من " الضرر ... |
40. El Grupo de Trabajo convino en que no era necesario que figurara una referencia al proyecto de artículo 27 en la introducción del encabezamiento. | UN | المقدمة 40- اتفق الفريق العامل على أن من غير الضروري أن تكون هنالك اشارة الى مشروع المادة 27 في العبارة الاستهلالية للمقدمة. |