Tras décadas de estancamiento, por fin se vislumbra un avance en el derecho laboral internacional que permitirá garantizar condiciones dignas para el trabajo doméstico y evitar, de ese modo, la servidumbre doméstica. | UN | وبعد عقود من الركود، لاحت في الأفق أخيراً إمكانية إحراز بعض التقدم في قانون العمل الدولي لضمان وضع معايير لائقة للعمل المنزلي، ومن ثم منع العبودية المنزلية. |
La lucha contra la servidumbre doméstica y la protección de los derechos de los trabajadores domésticos son dos caras de la misma moneda. | UN | ومكافحة العبودية المنزلية وحماية حقوق العمال المنزليين وجهان لعملة واحدة. |
El Consejo de Derechos Humanos y otros foros intergubernamentales apropiados deberían ocuparse de la servidumbre doméstica a través de los mecanismos adecuados. | UN | ينبغي أن يتصدى مجلس حقوق الإنسان وغيره من المحافل الحكومية الدولية المناسبة لمعالجة العبودية المنزلية عن طريق آليات مناسبة. |
Las recomendaciones del examen periódico universal deberían versar sobre la servidumbre doméstica y las deficiencias conexas de la protección de los trabajadores domésticos. | UN | وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين. |
Los órganos establecidos en virtud de tratados deben prestar especial atención a todas las formas de servidumbre doméstica durante el examen de los informes de los Estados partes. | UN | ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Sin embargo, una minoría considerable de mujeres que emigran en busca de trabajo doméstico terminan en servidumbre doméstica. | UN | ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية. |
Tras una breve descripción general de las actividades, la Relatora Especial pasa a examinar las manifestaciones y causas de la servidumbre doméstica y a formular recomendaciones sobre cómo acabar con este problema mundial de derechos humanos. | UN | بعد استعراض سريع وموجز للأنشطة، تركز المقررة الخاصة على مظاهر وأسباب العبودية المنزلية وتُصدر توصيات بشأن إنهاء هذا القلق العالمي في مجال حقوق الإنسان. |
III. La servidumbre doméstica: un problema mundial de derechos humanos 11 - 91 4 | UN | ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان 11-91 4 |
III. La servidumbre doméstica: un problema mundial de derechos humanos | UN | ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان |
26. la servidumbre doméstica y la esclavitud doméstica se pueden distinguir por el hecho de que la explotación se produce en primer lugar en o en torno al hogar de quienes las practican. | UN | 26- ويمكن تمييز العبودية المنزلية والرق المنزلي من حيث إن الاستغلال يحدث أساساً في الأسر المعيشية للجناة أو حولها. |
2. la servidumbre doméstica por deudas | UN | 2- العبودية المنزلية الناشئة عن عبودية الدين |
4. la servidumbre doméstica en los matrimonios forzados y los matrimonios de niños | UN | 4- العبودية المنزلية في حالات الزواج القسري وزواج الأطفال |
59. La trata es uno de los caminos que conducen a la servidumbre doméstica. | UN | 59- الاتجار بالبشر هو أحد السبل التي تؤدي إلى العبودية المنزلية. |
65. La discriminación por motivo de género marca la senda hacia la servidumbre doméstica. | UN | 65- والتمييز بين الجنسين من سمات المسار المؤدي إلى العبودية المنزلية. |
69. la servidumbre doméstica guarda una relación intrínseca con la discriminación por motivo de etnia, raza, color o casta. | UN | 69- ترتبط العبودية المنزلية ارتباطاً جوهرياً بالتمييز على أساس الإثنية أو العرق أو لون البشرة أو الطبقة الاجتماعية. |
77. Existen ejemplos positivos de Estados que han promulgado normas específicas para proteger a los trabajadores domésticos y desalentar de ese modo la servidumbre doméstica. | UN | 77- وهناك أمثلة إيجابية على دول اعتمدت قواعد محددة لحماية العمال المنزليين فأدت بذلك إلى تراجع العبودية المنزلية. |
84. El derecho laboral internacional proscribe implícitamente la servidumbre doméstica al prohibir el trabajo forzoso y obligatorio, así como el trabajo infantil. | UN | 84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون. |
87. La normativa internacional de derechos humanos prohíbe la servidumbre doméstica y otras formas de servidumbre. | UN | 87- يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان العبودية المنزلية وغيرها من أشكال العبودية. |
En el informe se describían las diversas formas de explotación económica de los trabajadores domésticos y se formulaban recomendaciones sobre la prevención de la servidumbre doméstica mediante la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسلط التقرير الضوء على الطرق المختلفة التي يتعرض من خلالها خدم المنازل للاستغلال الاقتصادي وقدمت اقتراحات بشأن كيفية مكافحة العبودية المنزلية من خلال إعمال الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية. |
B. Manifestaciones de servidumbre doméstica y esclavitud doméstica 23 - 61 6 | UN | باء - مظاهر العبودية المنزلية والرق المنزلي 23-61 7 |
62. la servidumbre doméstica no se produce en el vacío sino que guarda relación con patrones más generales de exclusión social y económica y discriminación y, lo que es más importante, con la falta de protección del Estado. | UN | 62- لا تنشأ العبودية المنزلية في فراغ ولكنها ترتبط بأنماط أوسع نطاقاً من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي والتمييز، والأهم من ذلك كله، من عدم توفير الدولة للحماية. |