Con todo, las personas y no las máquinas seguían siendo un elemento de importancia crucial para el debido funcionamiento del tránsito aduanero. | UN | ومع ذلك، يظل اﻹنسان، لا اﻵلة، يشكل العنصر الحاسم لحسن سير العبور الجمركي. |
Resolución No. 21/2005 de la AGR, Normas para la Aplicación del régimen de tránsito aduanero | UN | قرار الإدارة العامة لجمارك الجمهورية رقم 21/2005 ، قواعد تطبيق نظام العبور الجمركي |
La actual falta de esos sistemas en muchos países ponía en peligro la eficiencia de las empresas de transporte en tránsito y también era perjudicial para el eficaz funcionamiento de los sistemas de tránsito aduanero. | UN | وإن الافتقار حالياً إلى نظم من هذا القبيل في الكثير من البلدان يعرض من كفاءة متعهدي النقل العابر للخطر ويضر أيضاً بكفاءة أداء نُظم العبور الجمركي. |
Resolución No. 21/2005 de la AGR, Normas para la Aplicación del Régimen de tránsito aduanero | UN | قرار الإدارة العامة لجمارك الجمهورية رقم 21/2005. قواعد تطبيق نظام العبور الجمركي |
Además, en el capítulo 5 del Convenio figuran los procedimientos relativos a las garantías para los procedimientos aduaneros en general, así como las operaciones de tránsito aduanero. | UN | وفضلاً عن هذا فالفصل 5 من الاتفاقية يتضمن إجراءات لتقديم الضمانات للإجراءات الجمركية عموماً، بما في ذلك عمليات العبور الجمركي. |
8. La Reunión examinó la importancia de aumentar la cooperación técnica en favor de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, para que se beneficiaran de los progresos que se lograsen en la utilización de la tecnología de la información para el tránsito aduanero. | UN | ٨- وبحث الاجتماع أهمية تعزيز التعاون التقني لصالح البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، للاستفادة من التقدم المحرز في استخدام تكنولوجيا المعلومات في العبور الجمركي. |
85. Para algunos países concretos se inició en el Afganistán un proyecto urgente de Modernización de las Aduanas y Facilitación del Comercio, y se han puesto en práctica varios proyectos del SIDUNEA a fin de mejorar el tránsito aduanero. | UN | 85- وفيما يتعلق بفرادى البلدان، فقد شُرع في تنفيذ مشروع في أفغانستان عن " التعجيل بتحديث الجمارك وتيسير التجارة " ، ويجري تنفيذ عدد من مشاريع النظام الآلي للبيانات الجمركية لتحسين العبور الجمركي(). |
45. Se espera que el sistema opere de forma muy similar al sistema de tránsito aduanero de la Comunidad Europea, en particular el sistema informatizado de gestión del tránsito aduanero de la Comunidad. | UN | 45- ومن المتوقع أن يعمل النظام بمثل ما يعمل به نظام العبور الجمركي في الجماعة الأوروبية، بما في ذلك نظام الاتحاد الأوروبي المحوسب لإدارة العبور الجمركي. |
El TIM establecía procedimientos para las operaciones internacionales de tránsito aduanero terrestre en la región, incluidas las obligaciones y responsabilidades de los transportistas, así como el uso de una declaración normalizada. | UN | وأوجد نظام TIM إجراءات لعمليات العبور الجمركي الدولي براً في المنطقة، بما في ذلك تحديد التزامات الناقلين ومسؤولياتهم، فضلاً عن استخدام تصريح موحّد. |
Durante el bienio 2013-2014, la CEPE ha colaborado con la GUAM para prestar asistencia a la organización en un intercambio de datos de tránsito aduanero simplificado. | UN | 104 - وخلال فترة السنتين 2013-2014، عملت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع المنظمة لمساعدتها في وضع نظام مبسّط لتبادل بيانات العبور الجمركي. |
Las principales diferencias son: a) que el tránsito aduanero no incluye los transbordos; y b) que el tránsito aduanero no sólo engloba la operación de tránsito en el interior de un país, sino también el denominado tránsito entrante y saliente, es decir, los segmentos de transporte que salen del país de origen y entran en el país de destino. | UN | والاختلافات الأساسية هي (أ) أن العبور الجمركي لا يشمل النقل من سفينة إلى أخرى؛ (ب) أن العبور الجمركي لا يقتصر على عمليات العبور داخل البلد بل يشمل ما يسمى المرور العابر خارج البلد وداخله، أي شرائح النقل الخارجة من بلد المغادرة والداخلة إلى بلد الوجهة. |
33. Cabe señalar que en el Convenio de Kyoto revisado no se trata la cuestión de la libertad de tránsito ni se define el tráfico en tránsito en los mismos términos que en los cuatro instrumentos jurídicos principales mencionados en la sección A. La definición de una operación de tránsito en el Convenio de Kyoto, así como en otros acuerdos de tránsito aduanero, se basa meramente en los procedimientos de tránsito aduanero. | UN | 33- وجدير بالملاحظة أن اتفاقية كيوتو المنقحة لم تتصد لمسألة حرية المرور العابر، ولا هي عرَّفت حركة المرور العابر بالألفاظ نفسها المستخدمة في الصكوك القانونية الرئيسية الأربعة المشار إليها في الفرع ألف. ويستند تعريف عملية العبور في اتفاقية كيوتو، وفي اتفاقات العبور الجمركي الأخرى إلى إجراءات العبور الجمركي البحت. |