Los cruces fronterizos de Debeli Brijeg y Konfin han estado permanentemente abiertos, de acuerdo con las autoridades de Montenegro. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
Los efectivos franceses de la Operación Licorne podrían seguir vigilando la región de Côte d ' Ivoire donde se hallan los cruces fronterizos. | UN | ويمكن للقوات الفرنسية التابعة لعملية ليكورن مواصلة رصد منطقة كوت ديفوار المحيطة بنقاط العبور الحدودية. |
Los funcionarios de aduanas del cruce fronterizo manifestaron que la policía les había ordenado que no los inspeccionase. | UN | وصرح موظفو الجمارك في نقطة العبور الحدودية بأن الشرطة قد أصدرت إليهم تعليمات بعدم تفتيشها. |
El punto de cruce fronterizo principal para el tráfico hacia Trebinje en Bosnia y Herzegovina sigue siendo el de Vilusi. | UN | ولا تزال نقطة العبور الحدودية الرئيسية لحركة المرور باتجاه تريبنيي في البوسنة موجودة في فيلوسي. |
El Grupo también inspeccionó físicamente una serie de pasos fronterizos oficiales y oficiosos. | UN | كما أجرى الفريق معاينة مادية لعدد من نقاط العبور الحدودية الرسمية وغير الرسمية. |
32. A juicio del Coordinador de la Misión, en la mayoría de los puestos de cruce de la frontera el nivel de inspección aduanera de los vehículos es bueno. | UN | ٣٢ - وفي تقدير منسق البعثة، تجري عمليات تفتيش المركبات في معظم نقاط العبور الحدودية بشكل جيد. |
Se ha establecido una Dependencia Nuclear para el control aduanero específico en puntos de cruce de fronteras. | UN | وأنشئت وحدة نووية للرقابة الجمركية الخاصة عند نقاط العبور الحدودية. |
Por otra parte, la APRONUC emprendió acciones judiciales contra los conductores que se habían fugado con vehículos de las Naciones Unidas y recabó la cooperación de los países vecinos a los efectos de que inspeccionaran los bienes propiedad de las Naciones Unidas en los cruces de fronteras. | UN | وعلاوة على ذلك، رفعت السلطة الانتقالية دعاوى قانونية ضد سائقيها الذين فروا بمركبات اﻷمم المتحدة والتمست تعاون البلدان المجاورة للتحقق من ممتلكات اﻷمم المتحدة في نقاط العبور الحدودية. |
Se ha promulgado un decreto gubernamental para coordinar las medidas de las autoridades competentes en caso de detección o confiscación de material radiactivo o nuclear en los cruces fronterizos. | UN | وقد صدر مرسوم حكومي لتنسيق الإجراءات بين السلطات المعنية إذا وجدت مواد مشعة أو نووية أو صودرت عند نقاط العبور الحدودية. |
Estos costos abarcan los costos marítimos, portuarios y otros costos de embarque, así como los gastos relacionados con el transporte terrestre y los cruces fronterizos. | UN | وهذه التكاليف تشمل تكاليف النقل البحري والموانئ وغير ذلك من تكاليف الشحن والنفقات المتصلة بالنقل البري والنقل عَبر نقاط العبور الحدودية. |
La violación de la zona desmilitarizada se produjo en las inmediaciones de la carretera de acceso a los cruces fronterizos abiertos de acuerdo con las autoridades de Montenegro. | UN | والانتهاك في المنطقة المجردة من السلاح قد وقع على الطريق المفضي الى نقاط العبور الحدودية التي افتتحت بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
En dicho memorando se establecerían las prerrogativas de las Naciones Unidas en relación con los impuestos y los aranceles y se estipularía el derecho de las Naciones Unidas al movimiento sin trabas de mercaderías, equipo y personal en los cruces fronterizos. | UN | وستحدد هذه المذكرة امتيازات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالضرائب والرسوم، وستنص على حق الأمم المتحدة في حرية حركة البضائع والمعدات والأفراد عند نقاط العبور الحدودية. |
El Ministerio del Interior, a través de la Policía Nacional y la Dirección General de Migraciones, establece controles permanentes en los cruces fronterizos autorizados. La gran extensión de la frontera, hace que ella sea permeable a los pasos ilegales. | UN | تقوم وزارة الداخلية، من خلال الشرطة الوطنية وإدارة الهجرة، بمراقبة دائمة في نقاط العبور الحدودية المأذون بها، ونظرا لطول الحدود فإنها غير حصينة ويسهل عبورها بصورة غير شرعية. |
Estas tareas consistirán en custodiar emplazamientos históricos, dotar de personal a los puestos de control en cruces fronterizos y dar escolta a ONG y a convoyes de minorías. | UN | وستشمل هذه المهام توفير الأمن للمواقع التراثية وتوفير العناصر لنقاط العبور الحدودية ومواكبة قوافل المنظمات غير الحكومية والأقليات. |
El Acuerdo debería entrar en vigor en los cinco puestos de cruce fronterizo restantes para el 15 de noviembre. | UN | ومن المقرّر أن يبدأ العمل بالاتفاق في نقاط العبور الحدودية الخمس المتبقية بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Una mejoría en las condiciones meteorológicas en la región de las montañas de Podgora permitió dotar nuevamente de personal al punto de cruce fronterizo de Sula en el Sector Bravo el 9 de febrero. | UN | وسمح تحسن اﻷحوال الجوية في جبال بودغورا بعودة أفراد نقطة العبور الحدودية في قطاع برافو إليها في ٩ شباط/فبراير. |
52. En Vracenovici, una camioneta cruzó la frontera por el punto de cruce fronterizo el 20 de febrero a las 20.55 horas, después de la hora de cierre. | UN | ٥٢ - وفي الساعة ٥٥/٢٠ يوم ٢٠ شباط/فبراير، اجتازت عربة مغلقة نقطة العبور الحدودية في فراتسينوفيتسي بعد إغلاقها. |
Se brinda capacitación y equipo a los funcionarios de la Dirección de Inmigración y Naturalización y se los despliega en 36 pasos fronterizos. | UN | تدريب موظفي مكتب الهجرة والتجنيس وتجهيزهم ونشرهم في 36 نقطة من نقاط العبور الحدودية الرسمية. |
Se ha hecho un diagrama de cada rastro para mostrar el punto de detección, el punto de cruce de la frontera y el lugar en que el rastro se desvaneció. | UN | وقد وضعت رسوم بيانية لكل أثر من تلك اﻵثار لبيان نقطة اكتشافه ونقطة العبور الحدودية والنقطة التي اختفى فيها من شاشة الرادار. |
Ha adoptado algunas medidas respecto del cruce de fronteras y ha organizado cursos prácticos para difundir información acerca de los convenios contra el terrorismo. | UN | وقامت الحكومة بتطبيق عدد من تدابير العبور الحدودية ونظمت حلقات عمل لنشر المعلومات المتعلقة باتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
En el último año y medio, el Grupo ha tenido la oportunidad de visitar y observar por sí mismo los puntos de entrada fronterizos -- aeropuertos, puertos marítimos y cruces de fronteras -- de numerosos países. | UN | 75 - وخلال العام والنصف الماضيين، أُتيحت للفريق الفرصة لزيارة وملاحظة نقاط الدخول على الحدود مباشرة - المطارات، والموانئ، ونقاط العبور الحدودية البرية - في بلدان عديدة. |
Además, convinieron en que se abrieran los diez corredores para el cruce de las fronteras previamente definidos entre los dos países. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقا على السماح بفتح ممرات العبور الحدودية العشرة المحددة مسبقا بين البلدين. |
El porcentaje de inspección de vehículos en los cruces de frontera es muy elevado. | UN | كما أن معدلات تفتيش المركبات في مناطق العبور الحدودية عالية للغاية. |
Se desplegaron 339 oficiales adicionales en los 36 puestos de control fronterizo oficiales durante el período que se examina, con lo que el número total de oficiales desplegados en estos puntos de cruce se elevó a 1.196 (800 hombres y 396 mujeres). | UN | جرى نشر 339 ضابطا إضافيا في 36 نقطة من نقاط العبور الحدودية الرسمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ليصل مجموع عدد الضباط المنتشرين على هذه المعابر إلى 196 1 ضابطا (800 من الذكور و 396 من الإناث). |
En algunos puntos de cruce fronterizos aún no se ha alcanzado la meta del 20% en las inspecciones. | UN | ولم تحقق بعض نقاط العبور الحدودية بعد مستوى التفتيش المنشود البالغ ٢٠ في المائة. |
La EULEX siguió supervisando las patrullas sincronizadas entre la Policía de Fronteras y pasos fronterizos de Kosovo y la Policía de Fronteras de Montenegro que se están realizando en una zona de 11 kilómetros en torno al paso fronterizo de Kullë/Kulina. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي مراقبة الدوريات المتزامنة التي تقوم بها شرطة حدود كوسوفو وشرطة حدود الجبل الأسود على مساحة 11 كيلومترا حول نقطة العبور الحدودية في كولِه/كولينا. |