"العبور المجاورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de tránsito vecinos
        
    • vecinos de tránsito
        
    • tránsito vecinos de
        
    Es importante que los países de tránsito vecinos presten su concurso para facilitar la solución de los problemas que aquejan a esos países. UN وأضافت أنه من المهم لبلدان العبور المجاورة أن تساعد في إيجاد حل للمشاكل المحدقة بالبلدان غير الساحلية.
    II. INFRAESTRUCTURA DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO PARA LOS PAÍSES SIN LITORAL DE ÁFRICA OCCIDENTAL Y CENTRAL Y PAÍSES de tránsito vecinos UN ثانياً - الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وفي بلدان العبور المجاورة
    A este respecto, hacemos un llamamiento a nuestros aliados para el desarrollo y países de tránsito vecinos para que cumplan sus compromisos relativos a la ejecución pronta y eficaz del Programa de Acción de Almaty. UN و نهيب في هذا الصدد، بشركائنا في التنمية ودول العبور المجاورة الوفاء بجميع ما قطعته على نفسها من عهود في مجال تنفيذ برنامج ألماتي على نحو فعال وسريع.
    Quisiera alentar a la comunidad internacional, en especial a nuestros asociados para el desarrollo y a nuestros vecinos de tránsito, a que apoyen el proceso de examen del programa. UN وأود هنا أن أناشد المجتمع الدولي، وخاصة شركائنا الإنمائيين ودول العبور المجاورة لنا، دعم عملية استعراض البرنامج.
    Debería prestarse asistencia técnica a los países en desarrollo sin litoral sobre la base de sus prioridades, puesto que sus necesidades de facilitación del comercio dependerán principalmente de los servicios de tránsito y las políticas de sus países vecinos de tránsito. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لهذه البلدان على سبيل الأولوية، نظرا لأن احتياجاتها في مجال تيسير التجارة ستتوقف أساسا على خدمات العبور وسياسات بلدان العبور المجاورة لها.
    El Alto Representante llevó a cabo una amplia gama de reuniones bilaterales con los jefes de las instituciones internacionales financieras y de desarrollo pertinentes, los países donantes y los países de tránsito vecinos de los países en desarrollo sin litoral. UN وقد عقد الممثل السامي مجموعة واسعة من الاجتماعات الثنائية مع رؤساء المؤسسات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة، ومع البلدان المانحة، ومع بلدان العبور المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية.
    II. INFRAESTRUCTURA DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO PARA LOS PAÍSES SIN LITORAL DE ÁFRICA OCCIDENTAL Y CENTRAL Y PAÍSES de tránsito vecinos 6 - 44 5 UN ثانياً - الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وفي بلدان العبور المجاورة 4
    En el cuadro 3 se muestra un panorama de los acuerdos de tránsito y transporte bilaterales entre los países sin litoral de África occidental y central y los países de tránsito vecinos. UN ويستعرض الجدول 3 الاتفاقات الثنائية في مجال العبور والنقل المبرمة بين البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وبلدان العبور المجاورة.
    Poniendo de relieve que, conforme al principio de responsabilidad común y compartida, todos los países, incluidos los de destino, deberían prestar asistencia de manera eficaz y eficiente al Afganistán y a los Estados de tránsito vecinos más afectados, UN وإذ تشدِّد، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، على أن جميع البلدان، بما فيها بلدان المقصد، ينبغي أن تضطلع بدور في تقديم المساعدة بفعالية وكفاءة إلى أفغانستان وإلى أكثر دول العبور المجاورة لأفغانستان تضرّرا،
    Las cuestiones relativas al transporte y la facilitación del comercio afectaban en particular al comercio exterior de los PEDSL, dada su dependencia de los puertos de los países de tránsito vecinos. UN وفي حالة البلدان النامية غير الساحلية، تؤثر مسائل تيسير النقل والتجارة تأثيراً كبيراً في التجارة الخارجية، إذ تعتمد البلدان النامية غير الساحلية على موانئ بلدان العبور المجاورة.
    Los comerciantes de los PEDSL dependían de la infraestructura y la normativa de los países de tránsito vecinos para obtener acceso a sus puertos y a los mercados de ultramar. UN إذ إن التجار من البلدان النامية غير الساحلية يعوّلون على الهياكل الأساسية والبيئة التنظيمية في بلدان العبور المجاورة من أجل الوصول إلى موانئ تلك البلدان والأسواق الخارجية.
    Además, se habían puesto en marcha proyectos con el sector privado para orientar las inversiones hacia puertos de países de tránsito vecinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ مشاريع بالاشتراك مع القطاع الخاص ترمي إلى توجيه الاستثمارات نحو موانئ في بلدان العبور المجاورة.
    Algunos participantes expresaron interés en las consideraciones que un país debía tener en cuenta al decidir si debía o no establecerse una institución de gestión de un corredor de tránsito entre un país sin litoral y los países de tránsito vecinos. UN وأعرب بعض المشاركين عن اهتمامهم بالاعتبارات التي يتعين على البلد أن يراعيها لدى اتخاذ القرار بإنشاء أو العدول عن إنشاء مؤسسة لإدارة ممر العبور بين بلد غير ساحلي وبلدان العبور المجاورة.
    En el estudio se pide una mayor cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos para crear una situación en la que todos salgan ganando. UN وتدعو الدراسة إلى إقامة تعاون أكبر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة من أجل تحقيق سيناريو يعود بالفائدة على جميع الأطراف.
    7. La reciente crisis económica ha reducido drásticamente la capacidad de los países en desarrollo sin litoral y de los países de tránsito vecinos de ampliar su infraestructura de tránsito, e incluso la de mantener los servicios existentes. UN ٧ - واستطرد قائلا إن اﻷزمة الاقتصادية اﻷخيرة خفضت بصورة شديدة قدرة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة لها على توسيع نطاق هياكلها اﻷساسية المتعلقة بالعبور، بل وعلى المحافظة على المرافق القائمة.
    Cuadro 3 Acuerdos bilaterales entre países sin litoral de África occidental y central y sus países vecinos de tránsito sobre cuestiones del tráfico de tránsito Benin UN الجدول 3 - الاتفاقات الثنائية بين البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا وبلدان العبور المجاورة لها بشأن مسائل حركة المرور العابر
    También reiteró el principio de la responsabilidad común y compartida de todos los países, incluidos los países de destino, en la tarea de asistir al Afganistán y a los Estados vecinos de tránsito más afectados. UN وأكدت أيضا مبدأ المسؤولية المشتركة والجماعية لكل البلدان، بما فيها بلدان المقصد، في مساعدة أفغانستان وأكثر دول العبور المجاورة لأفغانستان تضرّرا.
    A este respecto, exhortamos a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a que, en cooperación con otras organizaciones pertinentes y la comunidad de donantes, siga prestando asistencia en esas esferas a los países en desarrollo sin litoral y a los países vecinos de tránsito. UN وفي هذا الصدد، ندعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يواصل، بالتعاون مع المنظمات المعنية الأخرى وجماعة المانحين، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة في هذه المجالات.
    Es necesario coordinar mejor la planificación de los programas del sector del transporte, no sólo en los países en desarrollo sin litoral y los países vecinos de tránsito, sino también donde resulte necesario sobre una base regional más amplia. UN وهنالك ما يدعو إلى تحسين التنسيق فيما يتعلق بتخطيط برامج قطاع النقل، ليس في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة فحسب، بل وفي كل البلدان التي توجد فيها ما يدعو لذلك على نطاق إقليمي أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more