Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. | UN | وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد. |
La migración podría contribuir asimismo al desarrollo mediante la formulación y la aplicación de amplias políticas de migración por los países de origen, tránsito y destino. | UN | ويمكن للهجرة أن تسهم بشكل أفضل في التنمية من خلال صياغة وتنفيذ سياسات هجرة شاملة من جانب البلدان الأصلية، وبلدان العبور والمقصد. |
Se trata de un programa de salud preventiva para los migrantes y sus familias, en sus países de origen y en países de tránsito y destino. | UN | وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد. |
iii) La responsabilidad compartida de los retos y las oportunidades que implica la migración entre los países de origen, de tránsito y de destino; | UN | `3` مشاركة البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد في معالجة تحديات الهجرة والفرص التي تتيحها؛ |
Por razones geográficas Italia es uno de los países de tránsito y de destino más expuestos a esos flujos de inmigración irregular. | UN | فلأسباب جغرافية، لا تزال إيطاليا أحد بلدان العبور والمقصد الأكثر تعرّضاً لتدفقات الهجرة غير النظامية. |
Reconociendo también las obligaciones que incumben a los países de origen, tránsito y destino en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تسلم كذلك بالتزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Además, se ha constatado que los tratantes y traficantes utilizan frecuentemente las mismas rutas y los mismos puntos fundamentales de tránsito y destino. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُجد أن المتَّجرين والمهرِّبين كثيرا ما يستعملون نفس دروب السفر ونفس نقاط العبور والمقصد الرئيسية. |
Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito las referencias explícitas que se hacen en el texto a las obligaciones de los Estados de origen, tránsito y destino. | UN | ومن ثم يرحب وفده بالإشارات الواضحة في النص إلى التزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
:: La violación de los derechos humanos y laborales de la población indígena migrante en los lugares de tránsito y destino. | UN | :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد. |
Asimismo, la migración no autorizada puede ser peligrosa por los medios de transporte que utilizan los traficantes y la situación de opresión en la que a menudo se encuentran los migrantes en los países de tránsito y destino. | UN | كما يمكن أن تنطوي الهجرة غير المأذون بها على مخاطر بسبب الطرق التي يتبعها المتاجرون لتهجير الناس، والاضطهاد الذي كثيرا ما يعاني منه المهاجرون في بلدان العبور والمقصد. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que incremente la cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة زيادة التعاون على الأصعدة الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأخرى، سواء مصدر النساء والفتيات المتاجر بهن وبلدان العبور والمقصد. |
No obstante, a fin de hacer realidad esa situación, que es beneficiosa para todos, los migrantes tendrán que acatar las leyes de sus países de origen, tránsito y destino, que al mismo tiempo deben ampararlos. | UN | غير أنه ينبغي للمهاجرين، لتحقيق حالة كهذه، يكون الجميع فيها رابحين، أن يتقيدوا بقوانين بلدان منشئهم، التي ينبغي في نفس الوقت أن توفر لهم بمقتضاها الحماية اللازمة، وبقوانين بلدان العبور والمقصد. |
En ese sentido, sírvase indicar si el Gobierno, como país de origen, ha suscrito acuerdos bilaterales con los países de tránsito y destino pertinentes para rescatar y recuperar a las víctimas de la trata. | UN | وفي هذا الخصوص، يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة، بوصف ميانمار بلداً مرسلاً، قد أبرمت اتفاقات ثنائية مع بلدان العبور والمقصد ذات الصلة لإنقاذ ضحايا الاتجار بالأشخاص وتأهيلهم. |
Pese a que los países de origen deben adoptar medidas para luchar contra esas actividades, los países de tránsito y destino deben rechazar cualquier tipo de comercio derivado de actividades o procedencia ilícitas. | UN | وبينما ينبغي لبلدان المنشأ اتخاذ خطوات لمكافحة هذه الأنشطة، فإن بلدان العبور والمقصد يجب عليها رفض أي نوع من التجارة الناشئة عن أنشطة أو أصول غير مشروعة. |
El desarrollo de los niños migrantes en situación irregular en los países de tránsito y destino puede verse gravemente afectado por las restricciones impuestas a sus derechos o a los de sus padres. | UN | ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم. |
En la medida de lo posible hay que recopilar y transmitir esa información a las autoridades aduaneras de los países de tránsito y destino mediante un sistema común de intercambio electrónico de datos, antes de que lleguen las mercancías. | UN | ويتعين الحصول، قدر المستطاع، على هذه البيانات ثم إتاحتها للسلطات الجمركية لبلدان العبور والمقصد من خلال نظام لتبادل البيانات الإلكترونية قبل وصول البضائع إلى وجهتها. |
Al acoger con satisfacción la Declaración del Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo, pide que los países de origen, tránsito y destino intensifiquen sus esfuerzos para lograr la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ورحب باعتماد الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الشفافية والمساءلة من جانب البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد. |
La migración internacional es una herramienta poderosa para reducir la pobreza y mejorar las oportunidades para los individuos y para los países de origen, tránsito y destino. | UN | 26 - وتشكل الهجرة الدولية أداة قوية للحد من الفقر وتعزيز الفرص المتاحة للأفراد ولبلدان الأصل و العبور والمقصد. |
La OIM perfecciona y financia actualmente un proyecto en curso para organizar el retorno voluntario de los migrantes que han sido objeto de trata desde los países de tránsito y de destino, donde quizás se encuentren inmovilizados, detenidos o en una situación difícil. | UN | والمنظمة حاليا بصدد صقل وتمويل مشروع جار لتنظيم العودة الطوعية للمهاجرين الذين يتجر بهم من بلدان العبور والمقصد النهائي، حيث تتقطع بهم السبل أو يحتجزون أو يعانون من شدة ﻷسباب أخرى. |
En algunas situaciones, los países de tránsito y de destino reaccionaron aumentando la presión contra la migración mediante intercepciones y expulsiones, con el consiguiente riesgo de devolución de refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وفي بعض الحالات، ردت بلدان العبور والمقصد على ضغوط الهجرة المتزايدة بعمليات اعتراض وطرد تنذر بإبعاد اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El UNICEF también lucha contra la discriminación, el racismo y la xenofobia en el ámbito de la migración en los países de tránsito y de destino. | UN | 46 - وتعالج اليونيسيف أيضا مسائل التمييز والعنصرية وكره الأجانب في مجال الهجرة في بلدان العبور والمقصد. |
Por último, la migración es un factor de desestabilización, no solamente para los países de tránsito o de destino, sino también para los países de origen, en particular por la fuga de cerebros que conlleva. | UN | وأخيرا، تمثل الهجرة عاملا لزعزعة الاستقرار، لا لبلدان العبور والمقصد فحسب، بل لبلدان الأصل كذلك، وخاصة، بسبب نزوح الأدمغة الذي ينجم عنها. |