"العثور على حلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • encontrar soluciones
        
    • búsqueda de soluciones
        
    • de hallar soluciones
        
    • encontrarse soluciones
        
    • de encontrar solución a
        
    • buscar soluciones
        
    • encontraron soluciones
        
    • que procuren hallar soluciones
        
    • encontrar y formular soluciones
        
    En resumen: siempre que exista buena voluntad de todas las partes, se pueden encontrar soluciones prácticas en la mayoría de los casos. UN وخلاصة القول إنه متى توافرت العزيمة الصادقة من جانب كل الأطراف أمكن العثور على حلول عملية في معظم الحالات.
    También indicaron que no se podían encontrar soluciones actuariales " neutras " que no estuvieran basadas en la adquisición de una cobertura. UN كما أشاروا إلى أنه يمكن العثور على حلول " محايدة " من الناحية الاكتوارية لا تقوم على شراء تغطية.
    También debían encontrar soluciones duraderas a los conflictos y los disturbios civiles. UN وكان متوقعا من البلدان الأفريقية أيضا العثور على حلول دائمة للصراعات والنزاعات المدنية.
    Debe señalarse que en el marco de la cooperación de Ucrania con el Grupo de los siete países más desarrollados se está realizando una intensa búsqueda de soluciones financieras y técnicas aceptables para el problema de la central nuclear de Chernobyl. UN وينبغي أن نشير الى أنه يجري حاليا، في إطار التعاون بين أوكرانيا ومجموعة البلدان السبعة اﻷكثر تقدما، سعي مكثف الى العثور على حلول مالية وتقنية مقبولة لمشكلة محطة القوى النووية في تشيرنوبل.
    En una línea semejante, el seminario subrayó la importancia de la vinculación que los Principios establecían entre la búsqueda de soluciones a las situaciones actuales de desplazamiento interno y de prevención de futuros desplazamientos. UN وأكدت حلقة العمل بالمثل على أهمية ربط المبادئ التوجيهية بين العثور على حلول لحالات التشريد الداخلي الجارية ومنع حالات التشريد مستقبلا.
    Si bien algunos Estados estaban estudiando a fondo la cuestión, a fin de hallar soluciones más eficaces y mejorar la cooperación internacional, les resultaría difícil cumplir una disposición en que se previera la extradición de sus nacionales. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    Deben encontrarse soluciones mediante un constante diálogo nacional y una búsqueda paciente de compromisos, todo ello en el marco de la Constitución. UN ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور.
    Las estadísticas pertinentes fueron suministradas por un proyecto sobre " madres niñas " , creado por el Organismo de Servicios Sociales y Protección de la Infancia con objeto de encontrar solución a los problemas de dichas madres, sus hijos y sus familias. UN 110 - وقد قدمت إحصاءات ذات صلة بالأمر جمعها مشروع " الأمهات الطفلات " وهو مشروع وضعته وكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال بهدف العثور على حلول لمشكلة هؤلاء الأمهات وأطفالهن وأسرهن.
    Estas reuniones brindarán a las autoridades nacionales designadas una oportunidad para reunirse periódicamente y evaluar los adelantos realizados en la aplicación del Convenio, detectar problemas comunes y compartir experiencias para encontrar soluciones. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تتيح الفرصة للسلطات الوطنية المعينة لعقد اجتماعات منتظمة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية, ولتشخيص المشاكل المشتركة واقتسام خبرات العثور على حلول.
    Al tratar de encontrar soluciones que sean aceptables para todos los países, la CNUDMI se ha establecido como una organización de elaboración de normas eficaz. UN وأردف قائلا إن اللجنة بسعيها إلى العثور على حلول مقبولة لجميع البلدان، قد أثبتت نفسها كمنظمة فعالة تضع المعايير.
    Dentro de los límites de su capacidad, la República de Angola se compromete a contribuir a encontrar soluciones a aquellos problemas que afectan a todos los Estados. UN وتلزم جمهورية أنغولا نفسها بالمساهمة، في حدود قدراتها، في العثور على حلول لهذه المشاكل التي تؤثر على كل الدول.
    Para encontrar soluciones duraderas y proteger los derechos de las personas desplazadas, es fundamental luchar contra el clima de impunidad que agrava el fenómeno del desplazamiento a gran escala. UN إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي.
    Habrá que encontrar soluciones a cuestiones específicas como la vulnerabilidad de las poblaciones de las zonas de poca altitud. UN ويتعين العثور على حلول لمشاكل معينة مثل هشاشة وضع سكان المناطق المنخفضة.
    Pueden determinar con mayor eficacia los problemas que las afectan y ayudar a encontrar soluciones adecuadas para proporcionar apoyo a las familias y a los niños. UN وتمتلك تلك المجتمعات أفضل وسيلة للتعرف على المشاكل التي تؤثر في مواطنيها، ويكون بوسعها العثور على حلول مهيأة خصيصا لدعم الأسر والأطفال.
    Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6 - وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    A falta de una solución pacífica de esos conflictos, la búsqueda de soluciones duraderas a la difícil situación de los desplazados en un ambiente de inseguridad siguió siendo un desafío importante para el ACNUR. UN ونظراً إلى عدم التوصل إلى نتيجة سلمية لهذه النزاعات، ظل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المفوضية هو العثور على حلول دائمة لمحنة المشردين في بيئة حالتها الأمنية سيئة.
    6. Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6- وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Si bien algunos Estados estaban estudiando a fondo la cuestión, a fin de hallar soluciones más eficaces y mejorar la cooperación internacional, les resultaría difícil cumplir una disposición en que se previera la extradición de sus nacionales. UN فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين.
    Como dice acertadamente el Secretario General en el párrafo 64 de su informe (S/2007/330): " Deben encontrarse soluciones mediante un constante diálogo nacional y una búsqueda paciente de compromisos, todo ello en el marco de la Constitución. " Esperamos que esos principios estén patentes en todos los esfuerzos por lograr una paz y una estabilidad duraderas y sostenibles en el Iraq. UN وقد أصاب الأمين العام في تعبيره عن ذلك في الفقرة 64 من تقريره (S/2007/330)، " ويجب العثور على حلول عن طريق الحوار الوطني المتواصل والبحث الدؤوب عن حل توفيقي، وفي إطار الدستور " . ونرجو أن تنعكس تلك المبادئ في جميع الجهود الرامية للتوصل إلى سلام واستقرار دائمين ومستدامين في العراق.
    Convencida de la necesidad de que se sigan aplicando las disposiciones de la resolución 33/173 de la Asamblea General y de las demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de las personas desaparecidas, a fin de encontrar solución a los casos de desapariciones y de eliminar el fenómeno de las desapariciones forzadas, teniendo debidamente en cuenta las disposiciones de la Declaración, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة إعمال اﻷحكام الواردة في قرار الجمعية العامة ٣٣/٣٧١ وفي سائر قرارات اﻷمم المتحدة بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري حتى يتسنى العثور على حلول لحالات الاختفاء تراعى فيها أحكام اﻹعلان، والقضاء على ظاهرة الاختفاء القسري،
    Es difícil buscar soluciones duraderas en un contexto de conflicto y de estigmatización. UN 240- ويصعب العثور على حلول دائمة في سياق النزاع والوصم.
    No se encontraron soluciones duraderas para los 86.000 bhutaneses solicitantes de asilo y refugiados que están en Nepal, a pesar de dos rondas de conversaciones celebradas entre los correspondientes gobiernos en junio de 1994 y febrero-marzo de 1995. UN ٥٣١- ولم يتم العثور على حلول دائمة من أجل ٠٠٠ ٦٨ بوتاني من ملتمسي اللجوء واللاجئين في نيبال رغما عن جولتين من المحادثات بين الحكومتين المعنيتين في حزيران/يونيه ٤٩٩١ وشباط/فبراير ٥٩٩١.
    5. El reto está en encontrar y formular soluciones sostenibles y prácticas que posibiliten el desarrollo económico sin que traiga consigo los desechos que tradicionalmente genera. UN 5 - أما التحدي فيتمثل في العثور على حلول مستدامة عملياً، وتطويرها للفصل بين التنمية الاقتصادية وبين النفايات التي تتولد عنها تقليدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more