Todas las hostilidades armadas deberían cesar inmediatamente y se debería buscar una solución negociada. | UN | وينبغي وقف جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور والبحث عن حل بالتفاوض. |
No obstante, las muertes intencionales, cuando se llevan a cabo como parte de dichas hostilidades armadas, no responden a este paradigma. | UN | إلا أنّ عملية القتل المحدد الهدف لا تتقيد بهذا النموذج لدى تنفيذها في إطار هذه الأعمال العدائية المسلحة. |
Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de Bosnia y Herzegovina, que son totalmente contrarias al Plan de paz, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم، |
Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، |
Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، |
La cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político. | UN | إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية. |
La reanudación de las hostilidades armadas horas sólo después de interrumpidos los esfuerzos de las Naciones Unidas para conseguir un alto el fuego, confirma esta opinión. | UN | ولقد تأكد هذا الانطباع باستئنافهم لﻷعمال العدائية المسلحة بعد بضع ساعات فقط من توقف جهود اﻷمم المتحدة للتوصل إلى وقف لاطلاق النار. |
A este respecto, las partes parecen haber llegado a un entendimiento de que la continuación de las hostilidades armadas no les permitirá alcanzar sus objetivos políticos. | UN | ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية. |
Su país está convencido de que sólo un período prolongado de hostilidades armadas podría imposibilitar en la práctica el cumplimiento de la mayoría de los tratados. | UN | وقال إن وفده على قناعة بأن طول فترة الأعمال العدائية المسلحة يمكن أن يجعل الامتثال لغالبية المعاهدات أمرا مستحيلا في الواقع العملي. |
La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
5. Se pondrá en libertad inmediata e incondicionalmente a todos los detenidos afganos que hayan estado en manos del Gobierno y de las diferentes partes durante las hostilidades armadas. | UN | ٥ - يفرج فورا ودون شرط عن جميع اﻷفغان الذين احتجزتهم الحكومة واﻷطراف المختلفة أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة. |
5. Se pondrá en libertad inmediata e incondicionalmente a todos los detenidos afganos que hayan estado en manos del Gobierno y de las diferentes partes durante las hostilidades armadas. | UN | ٥ - يفرج فورا ودون شرط عن جميع اﻷفغان الذين احتجزتهم الحكومة واﻷطراف المختلفة أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة. |
Español Página Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades armadas en el territorio de Bosnia y Herzegovina, que son totalmente contrarias al Plan de paz, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم، |
1. Todas las hostilidades armadas terminarán de inmediato y cesará el fuego a lo largo de la línea de contacto a las 9.00 horas del 4 de abril de 1994. | UN | ١ - انهاء جميع اﻷعمال العدائية المسلحة على الفور وبدء وقف اطلاق النار على خط التماس الساعة ٠٠/٩ يوم ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
5. Preocupa profundamente al Organo Central la reanudación de las hostilidades armadas entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. | UN | ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية. |
El Consejo de Seguridad expresó su pesar ante la muerte del ex Presidente Najibullah e instó a la cesación de todas las hostilidades armadas del conflicto del Afganistán. | UN | وأعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء مقتل الرئيس السابق نجيب الله، وطالب بوقف كافة اﻷعمال العدائية المسلحة في مجال الصراع اﻷفغاني. |
A pesar del hecho de que las hostilidades armadas sobre el terreno han disminuido, el progreso en otras cuestiones militares conexas, sobre todo en la reducción de los armamentos en la región, ha seguido siendo limitado. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷعمال العدائية المسلحة قد هدأت على أرض الواقع، فإن التقدم ظل محدودا في المسائل اﻷخرى المتصلة بالجانب العسكري، خصوصا فيما يتعلق بتخفيض اﻷسلحة في المنطقة. |
3. Información sobre las recientes hostilidades armadas | UN | 3- معلومات بشأن الأعمال العدائية المسلحة القريبة العهد |
En algunos países, como Colombia o la República Árabe Siria, las hostilidades armadas han tenido lugar en gran parte en zonas urbanas, y por lo tanto densamente pobladas, lo que ha provocado un número sin precedentes de desplazamientos internos en las zonas urbanas. | UN | وفي بعض البلدان مثل كولومبيا أو الجمهورية العربية السورية، اندلعت الأعمال العدائية المسلحة على نطاق واسع في المناطق الحضرية، وهي بالتالي مناطق مكتظة بالسكان، مما أدى إلى تسجيل أعداد قياسية من المشردين داخلياً في المناطق الحضرية. |
Profundamente preocupado por la continuación de los ataques armados de unidades paramilitares de los serbios de Bosnia contra varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina y resuelto a garantizar la paz y la estabilidad en todo el país, y más inmediatamente en las ciudades de Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac y Srebrenica, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على مختلف المدن في جمهورية البوسنة والهرسك، وقد عقد العزم على كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد، وعلى وجه السرعة في مدن سراييفو وتوزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا، |