"العدالة الاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • justicia social y económica
        
    • justicia económica y social
        
    • justicia socioeconómica
        
    Podemos hacer realidad la justicia social y económica, y eliminar la opresión y la discriminación. UN ويمكننا بناء العدالة الاجتماعية والاقتصادية والحرية للجميع انطلاقا من القمع والتمييز.
    En otro decreto ley aprobado en 1993 se revisaba el Código de Trabajo para que prevaleciera la justicia social y económica. UN أما المرسوم الثاني بقانون الصادر عام 1993 فهو يُنقح قانون العمل ويهدف إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Si deseamos promover la tolerancia religiosa, debemos pagar el precio: una mayor justicia social y económica. UN فإذا أردنا تعزيز التسامح الديني، وجب علينا أن ندفع الثمن، وهو المزيد من العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. UN لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Eso significa que el Gobierno destina a actividades en favor de los pobres el equivalente del 16.6% del PIB, demostrando con ello su compromiso de justicia social y económica. UN وما فتئ التزام الحكومة بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد يتجلى من خلال مساع مثل استهداف خدمة الفقراء.
    Promoción de la justicia social y económica. UN الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    La misión de la organización es lograr la justicia social y económica para todos. UN تتمثل رسالة المؤسسة في السعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    Los Mandatarios renuevan su voluntad y compromiso de enfrentar la corrupción para consolidar una sociedad democrática que propicie la justicia social y económica. UN ونعرب من جديد عن عزمنا وحرصنا على مواجهة الفساد ﻹرساء أسس مجتمع ديمقراطي يساعد على إقامة العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    La paz es el esfuerzo honesto por acortar las distancias entre los que menos tienen y los que tienen más, por reducir el abismo de las odiosas desigualdades y contrastes que separan personas y países y elevar la justicia social y económica entre pueblos y naciones a la categoría de exigencia universal. UN والســلام هو الجهد الصادق الذي يقصّر المسافة بين الذين يملكون أقل ما يكون والذين يملكون أكثر ما يكون، بغية التقليل من التفاوتات والتباينات المشينة التي تفصل بين الشعوب والبلدان، وبغية رفع شأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الشعوب والأمم إلى أن تصبح مطلبا عالميا.
    Por lo tanto, los objetivos de desarrollo del Milenio representan la toma de conciencia de que la paz y la seguridad mundiales no se pueden garantizar sin la justicia social y económica mundial. UN ولذلك تمثّل الأهداف الإنمائية للألفية إدراكا بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن العالميين بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية على مستوى العالم.
    En segundo lugar, debemos mejorar la gobernanza, consolidando la democracia y garantizando la participación de la población en la adopción de decisiones a todos los niveles, a fin de lograr mejores resultados de desarrollo y garantizar la justicia social y económica. UN ثانيا، يجب علينا أن نحسن الحكم بتوطيد الديمقراطية وكفالة مشاركة الشعب في اتخاذ القرار على جميع المستويات كوسيلة لتحقيق نتائج إنمائية أفضل ولكفالة العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Se debe prestar apoyo a las sociedades democráticas en las que no se puede alcanzar la justicia social y económica y en las que la gobernanza no existe o se limita a un número reducido de miembros de la élite política y económica. UN وينبغي دعم المجتمعات الديمقراطية حيث يتعذر تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية وحيث تغيب الحوكمة أو تنحصر في قلة مختارة من أعضاء النخبة السياسية والاقتصادية.
    Se reconoce cada vez más que, en el nuevo modelo que va surgiendo, deberá procurarse lograr la seguridad mundial mediante esfuerzos destinados a proporcionar justicia social y económica en las naciones y entre ellas y a lograr que todos los habitantes del planeta tengan acceso a sus recursos, en esta generación y en las futuras. UN وهناك تسليم متزايد بوجوب السعي بشكل متزايد الى إقرار اﻷمن العالمي، في ظل النموذج الناشئ حديثا، من خلال القيام بالجهود اللازمة لتوفير العدالة الاجتماعية والاقتصادية في الدول وفيما بينها ولضمان الوصول الى موارد الكرة اﻷرضية، لجميع سكانها، في هذا الجيل واﻷجيال القادمة.
    El movimiento que induce a alejarse de las preocupaciones de la justicia social y económica para preocuparse de las fuerzas del mercado y la racionalidad económica está conduciendo inexorablemente a un nuevo orden mundial que no concuerda con el deseo de miles de millones de personas del mundo de lograr un mundo más compasivo y misericordioso. UN وإن التحرك بعيدا عن شواغل العدالة الاجتماعية والاقتصادية والتوجه نحو الانشغال بقوى السوق والمنطق الاقتصادي يفضي حتما إلى نظام عالمي جديد يتعارض واندفاع بلايين الناس نحو إيجاد عالم يكون أكثر رعاية ورحمة.
    Si bien una reforma jurídica dirigida a establecer con carácter inmutable la justicia social y económica para la mujer pudiera contribuir a promover una mayor igualdad en aspectos de la vida privada que están generalmente más allá del control de las leyes, el proceso de reforma jurídica mismo está afectado por la dinámica de las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وبينما قد تساعد إصلاحات القوانين التي تهدف إلى ترسيخ العدالة الاجتماعية والاقتصادية لصالح المرأة في تشجيع قدر أكبر من المساواة في مجالات الحياة الخاصة التي تقع عامة خارج النطاق الذي يمتد إليه القانون، تتأثر عملية إصلاح القوانين ذاتها بديناميات الجنس السائدة.
    Teniendo presentes estas aspiraciones básicas y fundamentales, no podemos sino estar orgullosos de celebrar el décimo aniversario de la CIPD, que ha trazado el camino hacia la consecución de nuestros nobles objetivos en la esfera de la justicia social y económica. UN ومــــع مراعاة تلك التطلعات الأساسية والجوهرية، لا يمكننا إلا أن نكون فخورين بالاحتفاء بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي باشر السير على الطريق نحو تحقيق أهدافنا النبيلة في ميدان العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Hay que afianzar el estado de derecho, ya que constituye el fundamento para logar la justicia social y económica y que todos los seres humanos disfruten del derecho al desarrollo. UN 56 - وأردف قائلا إن سيادة القانون يجب تعزيزها نظرا إلى أنها تضع أسس العدالة الاجتماعية والاقتصادية وتمتع كل كائن بشري بالحق في التنمية.
    justicia económica y social UN العدالة الاجتماعية والاقتصادية
    En efecto, la premisa básica de la Convención es que todos los segmentos de la sociedad deben tomar medidas positivas para que prevalezca la justicia económica y social. UN وفي الحقيقة، فإن الفرضية الأساسية للاتفاقية هي أن جميع فئات المجتمع يجب أن تقوم بعمل إيجابي لكي تسود العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Una UNCTAD vigorizada será necesariamente una organización más cercana a las personas que en todas partes buscan la justicia económica y social. UN فالأونكتاد النشيط هو بالضرورة تلك المؤسسة التي تكون قريبة إلى الناس الذين يسعون إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء العالم.
    La visión de la organización es transformar Nigeria en un país en que los hombres y las mujeres sean tratados de manera equitativa y en pie de igualdad, y en que impere la justicia socioeconómica. UN تتوخى المنظمة أن تكون نيجيريا بلداً يعامَل فيه النساء والرجال بإنصاف ومساواة، وتسود فيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more