"العدالة الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • justicia económica
        
    • la equidad económica
        
    • la igualdad económica
        
    Coalición de Ciudadanos para la justicia económica UN تحالف المواطنين من أجل العدالة الاقتصادية
    Coalición de Ciudadanos para la justicia económica UN تحالف المواطنين من أجل العدالة الاقتصادية
    Sr. Eric Hazard, Administrador de la Campaña Regional de justicia económica, Oxfam International, Dakar, Senegal UN السيد إريك هازارد، مدير حملة العدالة الاقتصادية الإقليمية، منظمة أوكسفام الدولية، داكار، السنغال
    A fin de superar tales obstáculos, la Junta estudió las maneras de combinar los incentivos económicos con medidas de compensación, de modo tal de garantizar la viabilidad política así como la equidad económica y social. UN وللتغلب على هذه المعوقات درس المجلس سُبلا تهدف الى الجمع بين الحوافز الاقتصادية والتدابير التعويضية لضمان إمكانية التنفيذ من الناحية السياسية فضلا عن تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable que responda a las prioridades del crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, y a la promoción de la equidad económica y social UN نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية
    En ella se contempla la construcción de un Qatar próspero y vibrante, con justicia económica y social para todos. UN كما أنها تطمح إلى أن تكون دولة قطر بلداً نشيطاً مزدهراً، موفرا العدالة الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    A medida que han ido ocurriendo estos cambios han aumentado las necesidades, pero los recursos no. No obstante, hemos escuchado rumores de que distintas iniciativas tendientes a instaurar la justicia económica en este planeta ya no son necesarias. UN وإذ كانت هذه التغيرات، تجري على قدم وساق كانت الاحتياجات تزداد والموارد باقية على حالها. ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم.
    En ello está implícito, si no explícito, el principio de la justicia económica. UN وهو يشتمل ضمنا، إن لم يكن بصورة بينة، على مبدأ العدالة الاقتصادية.
    • La justicia económica: ofrecer a la gente una retribución justa por sus actividades económicas, sin explotación ni una distribución de ingresos y riquezas excesivamente desequilibrada; UN ● العدالة الاقتصادية: إعطاء الناس عائد عادل لنشاطهم الاقتصادي، دون استغلال أو إفراط في تشوه توزيع الدخل والثروة؛
    Coalición de Ciudadanos para la justicia económica UN اتحاد المواطنين لنصرة العدالة الاقتصادية
    Coalición de Ciudadanos para la justicia económica UN اتحاد المواطنين لنصرة العدالة الاقتصادية
    La transparencia y la rendición de cuentas no van a conducir por sí solas a la justicia económica. UN أما الشفافية والمساءلة فلن تؤديا وحدهما إلى العدالة الاقتصادية.
    La Red de justicia económica de Malawi, una organización de la sociedad civil, analiza anualmente el presupuesto nacional. UN وتقوم شبكة العدالة الاقتصادية في ملاوي، وهي إحدى منظمات المجتمع المدني، بتحليل الميزانية الوطنية على أساس سنوي.
    La Alianza Mundial cooperó con la Organización Mundial del Comercio en relación con la justicia económica y ecológica. UN وتعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يخص العدالة الاقتصادية والبيئية.
    Esas causas incluyen la pobreza y la denegación de justicia económica, social y política, especialmente por lo que respecta al derecho a la libre determinación. UN وتشمل هذه الأسباب الفقر والحرمان من العدالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وخاصة الحق في تقرير المصير.
    Ya es hora de que las decisiones que garanticen la justicia económica trasciendan la injusticia y la falta de equidad. UN وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات تجعل العدالة الاقتصادية تتجاوز الظلم والعدل.
    No obstante, el crecimiento económico por sí solo no conlleva automáticamente la justicia económica. UN غير أن النمو الاقتصادي بمفرده لا يجلب العدالة الاقتصادية تلقائياً.
    Por lo tanto, para que haya una repercusión sobre los niveles generales de pobreza es esencial lograr el debido equilibrio entre las medidas dirigidas a lograr crecimiento y las medidas en pro de la equidad económica y social. UN ولذلك، ولكي يمكن التأثير على مستويات الفقر، لا بد من موازنة التدابير الرامية إلى تحقيق النمو بتدابير ترمي إلى تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    El Consejo provincial asesor sobre la condición de la mujer ha presentado recomendaciones sobre medidas relativas a la equidad económica y laboral de la mujer, especialmente en lo que se refiere a las prestaciones de maternidad y paternidad. UN وقدم المجلس الاستشاري المعني بوضع المرأة في المقاطعة توصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحقيق العدالة الاقتصادية وفي العمل للمرأة، ولا سيما استحقاقات الأمومة والوالدية.
    La economía mundial es bastante válida para lograr el crecimiento económico, pero falla a la hora de velar por que sea medioambientalmente sostenible y se comparta equitativamente la prosperidad. La razón es sencilla: las mayores empresas del mundo persiguen implacable y bastante logradamente sus propios beneficios, con demasiada frecuencia a expensas de la equidad económica y del medio ambiente. News-Commentary الحق أن الاقتصاد العالمي بارع إلى حد معقول في تحقيق النمو الاقتصادي، ولكنه يفشل في ضمان تقاسم الرخاء بالتساوي وعلى نحو مستدام بيئيا. والسبب بسيط: ذلك أن أكبر الشركات في العالم تسعى بلا هوادة ــ وبنجاح ــ إلى تحقيق الربح، وكثيراً ما يكون هذا على حساب العدالة الاقتصادية والسلامة البيئية.
    8. La Asamblea General había invitado a los presentes en la reunión de alto nivel a que estudiaran medios de fortalecer y hacer más estable el sistema financiero internacional, y de que tuvieran más en cuenta los desafíos del desarrollo y la promoción de la igualdad económica y social en la economía mundial. UN " 8 - وقد دعت الجمعية العامة الحاضرين في هذا الاجتماع الرفيع المستوى لاستكشاف طرق تعزيز النظام المالي الدولي وجعله أكثر استقرارا وأشد استجابة لتحديات التنمية ولتشجيع العدالة الاقتصادية والاجتماعية في إطار النظام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more