El Gobierno está decidido a aumentar la presencia del maorí en el sistema de justicia penal. | UN | والحكومة ملزمة بإدخال تحسينات على نظام العدالة الجنائية من حيث سرعة استجابته لسكان الماوري. |
Señaló que la reciente labor de la ONUDD al preparar manuales de asesoramiento en materia de justicia penal debía servir de base no sólo para planificar la asistencia técnica, sino también para medir el efecto de las actividades emprendidas. | UN | وأشار إلى أن العمل الذي قام به المكتب مؤخرا لإنتاج عُدد منهجية لتقييم العدالة الجنائية من شأنها أن تساعد على توفير أساس لا لتخطيط المساعدة التقنية فحسب، بل لقياس أثر الأنشطة المنفَّذة أيضا. |
Algunos profesionales de la justicia penal de Burundi, la República Democrática del Congo y Rwanda participaron en un curso práctico celebrado en Burundi del 10 al 12 de noviembre. | UN | وشارك أخصائيون ممارسون في مجال العدالة الجنائية من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا في حلقة عمل عقدت في بوروندي، من 10 إلى 12 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Se organizó un programa de capacitación especializada en Austria, del 22 al 26 de febrero, para funcionarios del sistema de justicia penal de Azerbaiyán. | UN | ونظِّم برنامج تدريبي متخصّص في النمسا من 22 إلى 26 شباط/فبراير لفائدة موظفي العدالة الجنائية من أذربيجان. |
g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; | UN | (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛ |
Las autoridades encargadas de la justicia penal, en cambio, apenas si consiguen, aun con grandes esfuerzos, establecer una cooperación lenta, incompleta e ineficiente. | UN | وفي الوقت نفسه تجتهد سلطات العدالة الجنائية من أجل تحقيق التعاون حتى البطيء والناقص وغير الكفؤ. |
Por ejemplo, sigue siendo necesario que los Estados preparen respuestas rápidas y efectivas de la justicia penal a la trata. | UN | فمثلاً، لا تزال الدول بحاجة إلى استحداث تدابير قوية وفعالة في مجال العدالة الجنائية من أجل التصدي للاتجار بالأشخاص. |
Los casos de niños menores de 14 años debían dirimirse fuera del sistema de justicia penal a través de mecanismos sociales y de protección. | UN | وينبغي معالجة حالات الأطفال دون سن الرابعة عشرة خارج نظام العدالة الجنائية من خلال آليات اجتماعية ووقائية. |
Hay una demanda de conjuntos de asistencia técnica más completos que permitan a los profesionales del sistema de justicia penal responder a una diversidad de delitos que pueden estar vinculados al terrorismo. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
No obstante, en la práctica, esas disposiciones tienen un efecto escaso o nulo en el sistema de justicia penal. | UN | ومع ذلك يكون تأثير الحكم ضعيفاً أو معدوماً على نظام العدالة الجنائية من الناحية التطبيقية. |
Se observó que esos enjuiciamientos habían tenido lugar tras reformas del sistema de justicia penal orientadas a aumentar su eficiencia y su transparencia. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذه الملاحقات القضائية قد حدثت عقب إصلاحات أُدخلت على نظام العدالة الجنائية من أجل تعزيز كفاءته وشفافيته. |
Un régimen jurídico eficaz y un sistema de justicia penal que responda adecuadamente son elementos básicos esenciales, necesarios para prevenir y combatir los atentados terroristas contra los medios de transporte. | UN | ويُعَدُّ إرساءُ نظم قانونية فعَّالة واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية من التدابير الأساسية الرئيسية الضرورية لمنع ومكافحة الأعمال الإرهابية ضد وسائل النقل. |
El objetivo es mejorar la administración del sistema de justicia penal prestando asistencia en materia de redacción y revisión de leyes y fortalecimiento de la capacidad del personal mediante cursos de capacitación. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين إدارة نظام العدالة الجنائية من خلال توفير المساعدة في مجال وضع واستعراض القوانين وبناء قدرات العاملين في حقل العدالة الجنائية عن طريق الدورات الدراسية. |
El programa comenzó en 2010 y continúa fomentando la capacidad de las distintas instancias a fin de reducir la corrupción y aumentar la eficacia de los sistemas de justicia penal de la región. | UN | وقد بدأ البرنامج عمله في عام 2010، وهو يواصل بناء القدرات في أوساط الجهات الناشطة في ميدان العدالة الجنائية من أجل الحد من الفساد وزيادة فاعلية نظم العدالة الجنائية في المنطقة. |
Con arreglo al programa de becas, que permite a los candidatos realizar estudios prácticos en prevención del delito, justicia penal o la relación entre el delito y el desarrollo, se seleccionó a profesionales de la justicia penal de China, las Islas Cook, la República Dominicana, Guinea, Jamaica y la India. | UN | وفي إطار برنامج الزمالات، الذي يتيح للمرشحين إجراء دراسات عملية في مجالات منع الجريمة أو العدالة الجنائية أو العلاقة بين الجريمة والتنمية، تم اختيار متخصصين في العدالة الجنائية من جامايكا وجزر كوك والجمهورية الدومينيكية والصين وغينيا والهند. |
Además, en 2003 y 2004 el Ministerio de Justicia y la ONUDD habían organizado dos viajes de estudio para funcionarios de la justicia penal de países en desarrollo de habla portuguesa destinados a prestarles asistencia en la elaboración de la legislación relativa a la aplicación de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت وزارة العدل ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في العامين 2003 و2004، جولتين دراسيتين لموظفي العدالة الجنائية من البلدان النامية الناطقة باللغة البرتغالية بهدف مساعدتهم على صياغة تشريعات التنفيذ. |
g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; | UN | (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛ |
g) Asegurar que se cree un sistema de registro de las órdenes judiciales de protección, restricción de movimientos o alejamiento, cuando el derecho interno permita dictarlas, para que la policía y otros funcionarios del sistema de justicia penal puedan determinar rápidamente si se encuentra en vigor una de ellas; | UN | (ز) ضمان إنشاء نظام تسجيل للأوامر القضائية المتعلقة بالحماية والتقييد أو المنع، عندما يجيز القانون الوطني إصدار مثل هذه الأوامر، بحيث يتمكن العاملون في أجهزة الشرطة وغيرهم من العاملين في مجال العدالة الجنائية من سرعة الوقوف على مدى إنفاذ تلك الأوامر؛ |
Además del sistema de pesos y contrapesos que pueda existir en el plano nacional, deben establecerse mecanismos de supervisión interna para garantizar la rendición de cuentas de todos los órganos del sistema de justicia penal en aras de la transparencia. | UN | وبالإضافة إلى نظام الضوابط الذي قد يتوافر على الصعيد الوطني، ينبغي وضع آليات رقابة داخلية لضمان مساءلة جميع الجهات الفاعلة داخل نظام العدالة الجنائية من أجل ضمان تحقيق الشفافية. |
Su utilización puede indicar esferas en las que se requieran más trabajos, proporcionando también una base para el desarrollo de criterios mensurables que permitan determinar la equidad y eficacia del funcionamiento de los sistemas nacionales de justicia penal desde una perspectiva internacional. | UN | ويمكن أن يبيِّن استخدامها مجالات تحتاج إلى مزيد من العمل، كما يشكل أساسا لوضع معايير قابلة للقياس يمكن أن يقيَّم بها مدى إنصاف وفعالية تشغيل نظم العدالة الجنائية من منظور دولي. |
17. La experiencia adquirida en las operaciones de mantenimiento de la paz más recientes de las Naciones Unidas parece indicar que el sistema de justicia penal es una de las instituciones que más sufren en situaciones de conflicto. | UN | ٧١- تشير الخبرة المكتسبة من أحدث عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الى أن نظام العدالة الجنائية من بين المؤسسات التي تعاني أكثر من غيرها في حالات النزاع. |
37. La UNODC organizó un curso práctico regional de capacitación sobre la lucha contra la trata de personas que congregó a profesionales de la justicia penal procedentes de Estados insulares del Pacífico como Fiji, las Islas Salomón, Kiribati, Micronesia (Estados Federados de), Papua Nueva Guinea, Samoa, Tonga y Vanuatu. | UN | 37- ونظَّم المكتب حلقة عمل تدريبية إقليمية بشأن مكافحة الاتِّجار بالأشخاص جمعت ممارسين في مجال العدالة الجنائية من دول جزر المحيط الهادئ، وهي بابوا غينيا الجديدة وتونغا وجزر سليمان وساموا وفانواتو وفيجي وكيريباس وولايات ميكرونيزيا الموحَّدة. |