"العدالة الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • justicia formal
        
    • justicia oficiales
        
    • justicia oficial
        
    • judiciales formales
        
    • oficiales de justicia
        
    • justicia formales
        
    • formales de justicia
        
    • formal de justicia
        
    Número de países que han aumentado el acceso a la justicia formal e informal que refuerzan los derechos legales de mujeres y hombres UN عدد البلدان التي زادت من الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية للرجل والمرأة
    Otras veces puede suceder que los mecanismos de la justicia formal también discriminen a la mujer, por lo que su veredicto no será el idóneo para las desplazadas internas. UN وفي حالات أخرى، قد تمارس آليات العدالة الرسمية أيضاً التمييز ضد المرأة، وبالتالي لا تقدم أفضل النتائج للمشردات داخلياً.
    La inseguridad reinante y la fragilidad del estado de derecho han obstaculizado aún más el acceso de la mujer a las instituciones de justicia oficiales. UN وأعاق انعدام الأمن السائد وعدم كفاية سيادة القانون بصورة متزايدة احتكام المرأة إلى مؤسسات العدالة الرسمية.
    Los problemas relacionados con el acceso a la justicia se ven especialmente agravados en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, porque puede que los sistemas de justicia oficiales ya no existan o funcionen de manera eficiente y eficaz. UN وتتسم التحديات المرتبطة بالوصول إلى القضاء بالتفاقم والحدة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع نظرا إلى أن نظم العدالة الرسمية لم تعد موجودة أو قادرة على العمل بأي درجة من الكفاءة أو الفعالية.
    Acceso a la justicia oficial en el propio idioma UN الوصول إلى العدالة الرسمية باللغة الأصلية
    Piensan que los procedimientos de la justicia oficial tuvieron efectos perjudiciales sobre las mujeres y que acudir a la policía otorga a la mujer la facultad de destruir la familia. UN ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة.
    También informa a las víctimas sobre los recursos de reparación mediante procedimientos judiciales formales e informales, y las protege para que no sufran intimidación ni persecución. UN ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف بواسطة إجراءات العدالة الرسمية وغير الرسمية فضلاً عن حماية الضحايا من التخويف ومن التعرض للمزيد من الأذى.
    También varía su relación con los sistemas oficiales de justicia del Estado. UN وعلاقتها بنظم العدالة الرسمية التابعة للدولة متنوعة أيضا.
    Los pueblos indígenas a menudo tienen escasos recursos para protegerse de la violencia o para castigar a los causantes cuando los sistemas de justicia formal y de justicia penal se encuentran ubicados en zonas urbanas alejadas. UN وكثيرا ما لا تتوافر للشعوب الأصلية الموارد الكافية لحماية أنفسها من العنف ومعاقبة مرتكبيه عندما تكون نظم العدالة الرسمية والقضاء الجنائي موجودة في مناطق حضرية بعيدة.
    Los pueblos indígenas a menudo tienen escasos recursos para protegerse de la violencia o para castigar a los causantes cuando los sistemas de justicia formal y de justicia penal se encuentran ubicados en zonas urbanas alejadas. UN وكثيرا ما لا تتوافر للشعوب الأصلية الموارد الكافية لحماية أنفسها من العنف ومعاقبة مرتكبيه عندما تكون نظم العدالة الرسمية والقضاء الجنائي موجودة في مناطق حضرية بعيدة.
    La misión determinó que era necesario armonizar los mecanismos de la justicia formal y la justicia tradicional y fortalecer la capacidad del personal de ambas. UN وقررت البعثة أن ثمة حاجة إلى المواءمة بين آليات العدالة الرسمية وآليات العدالة التقليدية، وإلى بناء قدرات موظفي العدالة التقليدية وموظفي العدالة الرسمية.
    En las zonas afectadas por el conflicto las instituciones de justicia formal son cada vez más inaccesibles y disfuncionales debido a los frecuentes ataques de elementos contrarios al Gobierno. UN ففي المناطق المتأثرة بالنزاع، تشتد صعوبة الوصول إلى مؤسسات العدالة الرسمية وتزداد اختلالاتها بسبب الاعتداءات المتكررة التي تشنها عليها العناصر المناهضة للحكومة.
    El objetivo era fomentar la adaptabilidad y la capacidad de los sistemas de justicia oficiales y extraoficiales, generar una acción individual y colectiva y empoderar a las mujeres a fin de alcanzar la igualdad de trato en lo relativo a poseer y heredar bienes. UN وتمثل هدف المبادرة في بناء قوة وقدرة نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية، وتحفيز العمل الفردي والجماعي، وتمكين المرأة من تحقيق المساواة في المعاملة مع الرجل في حيازة الممتلكات ووراثتها.
    El proyecto, que dispone de un presupuesto de 5 millones de dólares, facilitará el acceso a la justicia y constituirá la conexión entre los mecanismos de justicia oficiales y tradicionales. UN وسييسر المشروع، الذي خصصت له ميزانية تبلغ 5 ملايين دولار، إمكانية اللجوء إلى العدالة، وسيوفر حلقة اتصال بين آليات العدالة الرسمية والتقليدية.
    Es más probable que si se adopta una estrategia que parta de la base y aproveche los sistemas de justicia oficiales y oficiosos ya existentes, esta goce de amplia legitimidad y sirva de punto de partida para las reformas posteriores. UN ذلك أن الأخذ باستراتيجية تنطلق من القاعدة نحو القمة تستند إلى نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية الموجودة بالفعل يزيد من احتمالات اكتساب شرعية على نطاق واسع وإرساء أسس أي إصلاحات يُضطلع بها في المستقبل.
    Si se lleva a los tribunales a los dirigentes del Khmer Rouge contra quienes haya pruebas de abusos generalizados, se podrá restaurar cierta medida de confianza pública en la justicia oficial. UN وربما يعيد شيئا من الثقة العامة في العدالة الرسمية أن يقدم للعدالة زعماء الخمير الحمر الذين تقوم ضدهم دلائل على انتشار الانتهاكات.
    La percepción, por falsa que fuese, de que los talibanes eran menos corruptos, estaba debilitando la autoridad del Gobierno en algunas zonas rurales donde el acceso a la justicia oficial seguía siendo limitado. UN ومن شأن الملاحظات، وإن كانت غير دقيقة، بأن حركة الطالبان كانت أقل فسادا أن تعمل على تقويض سلطة الحكومة في بعض المناطق الريفية حيث لا تزال توجد قيود تحد من سبل الوصول إلى العدالة الرسمية.
    En Darfur, Indonesia y el Afganistán se hizo hincapié en sensibilizar a los dirigentes religiosos y a los responsables de la administración de justicia oficiosa sobre cuestiones como los derechos de la mujer y la relación entre la justicia oficial y oficiosa. UN وفي دارفور وإندونيسيا وأفغانستان، انصب التركيز على زيادة وعي القيادات الدينية وقيادات العدالة غير الرسمية بمسائل من قبيل حقوق المرأة والعلاقة بين العدالة الرسمية وغير الرسمية.
    El pleno acceso a sistemas judiciales formales permite que las poblaciones tanto de países desarrollados como en desarrollo vivan sin temor de privación arbitraria, desplazamiento o desposesión. UN وبالوصول الكامل إلى نظم العدالة الرسمية تتمكن الشعوب في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة من العيش في مأمن من الحرمان التعسفي، أو التشرد أو التجريد من الملكية.
    Funcionamiento más eficiente y eficaz de los mecanismos y las estructuras oficiales de justicia y vinculación con los sistemas de justicia no oficiales UN تؤدي أنظمة وهياكل العدالة الرسمية عملها على نحو أكثر كفاءة وفعالية وتتوافر روابط تصلها بنظم العدالة غير الرسمية
    2.8 Prestar asistencia a las instituciones de justicia en la realización de actividades de transmisión de conocimientos jurídicos básicos y sensibilización al respecto, centradas en la relación entre los mecanismos de justicia formales y tradicionales a través de programas de radio y televisión y sesiones de capacitación impartidas a grupos específicos. UN 2-8 مساعدة مؤسسات العدالة في تنفيذ أنشطة التوعية والإلمام بالقوانين التي تركز على التفاعل بين آليات العدالة الرسمية والتقليدية من خلال البرامج الإذاعية والتلفزيونية والدورات التدريبية لفائدة الجماعات المستهدفة.
    21. Amnistía Internacional señaló que los ciudadanos no tienen confianza en las instituciones formales de justicia, y consideran que son lentas, ineficaces y a menudo corruptas. UN 21- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن المواطنين عديمو الثقة في مؤسسات العدالة الرسمية ويعتبرونها بطيئة وغير فعالة وفاسدة في كثير من الأحيان.
    Las personas que viven en la pobreza se enfrentan a distintos obstáculos en cada una de las instancias que deben seguirse para obtener compensaciones en el sistema formal de justicia. UN 35 - يواجه مَن يعيشون في فقر عقبات في كل خطوة يتعين أن يخطوها التماساً للإنصاف عبر نظام العدالة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more