"العدالة من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • justicia en
        
    • judicial mediante
        
    • justicia por medio
        
    • de justicia mediante
        
    • justicia mediante la
        
    • la justicia por conducto
        
    • justicia a través
        
    • la justicia mediante el
        
    Además de los programas financiados por el Departamento de Estado, la comunidad jurídica de los Estados Unidos ha desempeñado también una función en el desarrollo del sector de la justicia mediante la Asociación entre los sectores público y privado para la reforma de la justicia en el Afganistán. UN وإضافة إلى البرامج التي تمولها وزارة الخارجية، تؤدي الدوائر القانونية الأمريكية أيضا دورا في تطوير قطاع العدالة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل إصلاح العدالة في أفغانستان.
    Este servicio facilita el acceso al sistema judicial mediante la información y la sensibilización del público en el ámbito del derecho. Otorga particular prioridad a los grupos desfavorecidos, especialmente a las mujeres. UN وتتبنى الدائرة سُبل الوصول إلى نظام العدالة من خلال إعلام وتثقيف الجمهور بشأن القانون كما أنها تعطي أولوية خاصة للوصول إلى الفئات المحرومة بما في ذلك المرأة.
    Quisiéramos agradecer a los magistrados y a los funcionarios por sus esfuerzos para promover la justicia por medio de las actividades del Tribunal. UN ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة.
    También celebramos el compromiso del Gobierno de fortalecer el estado de derecho y las instituciones de justicia mediante una legislación apropiada. UN ونرحب أيضا بالتزام الحكومة بتعزيز سيادة القانون ومؤسسات العدالة من خلال وضع التشريعات المناسبة.
    En tercer lugar, la violación de otros derechos prioritarios, como el derecho a la vida, a la integridad personal y, en algunos casos, la obstrucción a la labor de la justicia mediante la adulteración de los partes policiales. UN وثالثها، انتهاك الحقوق اﻷخرى ذات اﻷولوية كالحق في الحياة والسلامة البدنية والقيام أحيانا بعرقلة سير العدالة من خلال أعمال الغش التي يمارسها بعض أفراد الشرطة.
    El Organismo promueve el acceso a la justicia por conducto de los servicios jurídicos, entre ellos la asistencia letrada, de quienes mayor necesidad y menos capacidad de pagar tienen. UN وهذه الوكالة تعزِّز فرص الحصول على العدالة من خلال الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القانونية تمسّ حاجتهم بالنسبة للذين تمسّ حاجتهم إليها ولأقل القادرين على دفع تكاليفها.
    Pese a esta ironía demográfica y política, el Gobierno de Bosnia continuará cooperando plenamente con el Tribunal y abordaremos la justicia a través de nuestros tribunales e instituciones nacionales. UN وعلى الرغم من هذه المفارقة الديموغرافية والسياسية، ستواصل الحكومة البوسنية تعاونها الكامل مع المحكمة، وستطبق العدالة من خلال محاكمنا ومؤسساتنا الوطنية.
    Voluntarios del Mundo fue creada en 1984; es una organización privada, sin fines de lucro, aconfesional y apolítica que persigue el objetivo de ayudar a cimentar la paz y promover la justicia mediante el entendimiento mutuo a escala internacional. UN أسست المنظمة العالمية للمتطوعيين في سنة 1984، وهي منظمة غير حكومية خاصة، لا تهدف إلى الربح، وغير طائفية، يتمثل هدفها في المساعدة على إنشاء أسس للسلام وتشجيع احترام العدالة من خلال التفاهم الدولي المتبادل.
    Los asesores civiles siguieron apoyando actividades de formación de capacidad en el sector de la administración de justicia mediante la preparación de manuales, textos jurídicos y directivas distribuidos a todos los funcionarios de administración de justicia en todo el sistema judicial de la nación. UN 15 - وواصل المستشارون المدنيون تقديم الدعم لأنشطة بناء قدرات قطاع العدالة من خلال تقديم الكراسات والمواد القانونية والتوجيهات وتوزيعها على جميع المكاتب القانونية في شتى أرجاء النظام القضائي الوطني.
    Sírvanse indicar qué medidas ha adoptado el Estado parte para alentar a las mujeres víctimas de la violencia sexista, incluida la violencia en el hogar y la violencia sexual, a reclamar justicia en el sistema judicial oficial en vez de recurrir al sistema tradicional de solución de conflictos. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، على السعي لتحقيق العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي عوضا عن الطريقة التقليدية لحل النزاعات.
    En el aspecto de la administración de justicia se han hecho esfuerzos especiales para restablecer la competencia y las capacidades administrativas del sistema judicial mediante cursos de formación. UN وبذل العنصر المتعلق بالقضاء جهودا خاصة لتأهيل الخبرات الفنية والقدرات الإدارية في نظام العدالة من خلال التدريب.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la ayuda internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sector judicial mediante reuniones trimestrales del Mecanismo Nacional de Coordinación sobre el estado de derecho UN تقديم المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم المقدم من مجتمع المانحين إلى قطاع العدالة من خلال اجتماعات ربع سنوية لآلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون
    Es una forma inhumana repudiable e incompatible con la tolerancia y con la búsqueda de la justicia por medio de la democracia y la libertad. UN إنه عمل غير إنساني يجب أن ينبذ وهو يتنافى مع التسامح والسعي إلى العدالة من خلال الديمقراطية والحرية.
    Los Estados Unidos, aun a sabiendas de que algunos participantes en el simposio están requeridos por la justicia por medio de la INTERPOL, en lugar de colaborar con la INTERPOL para detener a los elementos terroristas, les ofrece oportunidades para que puedan movilizarse y realizar actos agresivos contra su país y su pueblo. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية على علم بأن بعض المشاركين في هذه الندوة مطلوبون من العدالة من خلال الشرطة الدولية، وبدلا من أن تقوم بالتعاون مع الشرطة الدولية ﻹلقاء القبض على هذه العناصر اﻹرهابية نجدها تمنحها اﻹمكانيات للتحرك للقيام بأعمال عدوانية ضد بلدهم وشعبهم.
    56. La cuestión de la extradición de delincuentes y personas buscadas por otros Estados se sustenta en la idea de la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y la administración de justicia mediante el enjuiciamiento de las personas que están fuera de la ley. UN 56- إن موضوع تسليم المجرمين والمطلوبين بين الدول يستند إلى فكرة التعاون الدولي لمكافحة الجريمة وتحقيق العدالة من خلال محاكمة الخارجين عن القانون.
    :: Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a promover los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN :: تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والانتصاف والجبر.
    Los asociados para el desarrollo se comprometieron a encauzar recursos para prestar apoyo al sector de la justicia por conducto de un fondo colectivo para el fomento del estado de derecho, pero todavía no se han decidido las modalidades para la utilización de los fondos. UN والتزم الشركاء في التنمية بتوجيه الموارد من أجل دعم العدالة من خلال صندوق مشترك لسيادة القانون، ولكن لا يزال يتعين وضع الصيغة النهائية لطرائق الاستفادة من هذه الأموال.
    La principal tendencia que se determinó en el estudio fue una mejor gestión de los casos y una mayor rapidez para lograr la ejecución mediante la creación de tribunales de comercio y tribunales electrónicos y la aparición de mecanismos encaminados concretamente a facilitar el acceso de las mujeres y de las microempresas y pequeñas y medianas empresas a la justicia por conducto de tribunales de demandas menores. UN والاتجاه الرئيسي الذي تبيَّن من خلال الدراسة هو التحسن في إدارة القضايا وسرعة الإنفاذ بفضل إنشاء محاكم تجارية ومحاكم إلكترونية وبروز آليات مصمَّمة خصِّيصاً لتيسير احتكام النساء والمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة إلى العدالة من خلال محاكم تختصُّ بالدعاوى الصغيرة.
    El Centro Internacional de Derechos Humanos y Desarrollo Democrático (Derechos y Democracia) señaló que las mujeres que recurren a la justicia a través del sistema oficial con frecuencia tienen dificultades. UN ولاحظ المركز الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية أن النساء اللائي يلتمسن تحقيق العدالة من خلال النظام الرسمي يواجهن أيضاً مشاكل.
    El Gobierno debería intensificar el acceso a la justicia mediante el fomento de la conciencia del público sobre los derechos, los recursos y las responsabilidades reconocidos en la legislación, el aumento de la disponibilidad de asesores letrados calificados y el acceso a ellos. UN 97- يتعين على الحكومة أن تعمل على زيادة إمكانية الوصول إلى العدالة من خلال تعزيز توعية الجمهور بالحقوق القانونية وأوجه الانتصاف والمسؤوليات وأن تتوسع في توفير تمثيل قانوني كفء وفي إمكانية الوصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more