En segundo lugar, el número limitado de centros de votación exige a los votantes recorrer largas distancias para poder votar. | UN | ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع. |
También preocupa al Comité el número limitado de investigaciones sobre las denuncias de tortura. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من عمليات التحقيق في الادعاءات بالتعذيب. |
Además, esos grupos sólo rinden cuentas a un limitado número de miembros y a los donantes que los financian. | UN | وفوق ذلك، فإن هذه المجموعات ليست مسؤولة إلا أمام العدد المحدود من أعضائها وأمام الجهات المانحة التي تمولها. |
Además, esos grupos sólo rinden cuentas a un limitado número de miembros y a los donantes que los financian. | UN | وفوق ذلك، فإن هذه المجموعات ليست مسؤولة إلا أمام العدد المحدود من أعضائها وأمام الجهات المانحة التي تمولها. |
El Comité observó con preocupación el reducido número de países abarcados por la Iniciativa y exhortó a que la Iniciativa beneficiara a más países. | UN | ولاحظت اللجنة، مع القلق العدد المحدود من البلدان التي تشملها المبادرة ودعت إلى زيادة عدد البلدان التي تغطيها المبادرة. |
También se expresa preocupación por el escaso número de maestros capacitados para trabajar con niños con discapacidades, así como por los contados esfuerzos desplegados para facilitar la inclusión de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد المحدود من المدرسين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، وكذلك لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في نظام التعليم وفي المجتمع بوجه عام. |
En vista del número limitado de presas y pozos profundos, la población local tiene poca capacidad para captar y almacenar agua. | UN | 44 - وبسبب العدد المحدود من السدود والآبار العميقة، فإن قدرات السكان المحليين على جمع وتخزين المياه محدودة. |
Asimismo, la Junta racionalizará sus informes detallados y complementará su programa de trabajo para cada ciclo de auditoría con un número limitado de informes sobre temas específicos. | UN | وسيقوم المجلس أيضا بتبسيط تقاريره الطويلة وموازنة برنامج عمله مع العدد المحدود من تقارير مراجعة الحسابات ذات المواضيع المحددة خلال كل دورة من دورات مراجعة الحسابات. |
48. Varias delegaciones mencionaron el número limitado de Estados dispuestos a aceptar el reasentamiento de un número importante de refugiados. | UN | 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم. |
ii) el número limitado de denuncias de torturas y malos tratos presentadas, en particular al Defensor del Pueblo; | UN | `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛ |
Teniendo en cuenta el número limitado de funcionarios, se contrata a personal temporario para prestar servicios durante los períodos de sesiones anuales de la Autoridad. | UN | وبالنظر إلى العدد المحدود من الموظفين، يجري تدبير دعم مؤقت لخدمة الدورات السنوية للسلطة. |
Eso había creado dificultades adicionales debido al limitado número de camas de hospital. | UN | الأمر الذي أوجد مزيدا من المصاعب بسبب العدد المحدود من أسرة المستشفيات. |
El limitado número de órdenes de protección se debe a que no existe un procedimiento de aplicación en los procedimientos nacionales civiles y penales. | UN | كما يُعزى العدد المحدود من أوامر الحماية إلى عدم النص على إجراءات الإنفاذ ضمن الإجراءات الوطنية المدنية والجنائية. |
La gran capacidad de producción y el número de plantas en este limitado número de países indica, sin embargo, que la financiación total necesaria puede ser elevada. | UN | ومع ذلك فإن الطاقة الإنتاجية الكبيرة وعدد المصانع في هذا العدد المحدود من البلدان يشير إلى أن مجموع التمويل اللازم قد يكون مرتفعاً. |
El Comité observó con preocupación el reducido número de países abarcados por la Iniciativa y exhortó a que la Iniciativa beneficiara a más países. | UN | ولاحظت اللجنة، مع القلق العدد المحدود من البلدان التي تشملها المبادرة ودعت إلى زيادة عدد البلدان التي تغطيها المبادرة. |
Otro orador, al poner de relieve el reducido número de ONG que tomaron parte en el período de sesiones, insistió en el problema de la falta de financiación. | UN | وعلق آخر على العدد المحدود من المنظمات غير الحكومية المشاركة في الدورة، مكرراً مشكلة نقص التمويل. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica y sexual, y el escaso número de enjuiciamientos y condenas de los autores. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وإزاء العدد المحدود من حالات ملاحقة الجُناة وإدانتهم. |
Habida cuenta del número limitado de funcionarios, se contrata a personal temporario de apoyo para prestar servicios a los períodos de sesiones anuales de la Autoridad. | UN | وبالنظر إلى العدد المحدود من الموظفين، يجري توفير دعم مؤقت لخدمة الدورات السنوية للسلطة. |
La Junta afirma que racionalizará sus informes detallados y complementará su programa de trabajo para cada ciclo de auditoría con un número limitado de informes sobre temas específicos. | UN | ويذكر المجلس أنه سيقوم بتبسيط تقاريره الطويلة وموازنة برنامج عمله مع العدد المحدود من تقارير مراجعة الحسابات ذات المواضيع المحددة خلال كل دورة من دورات مراجعة الحسابات. |
Las autoridades locales manifestaron preocupación por la seguridad de la prisión si los pocos funcionarios uniformados en funciones eran enviados a sesiones de capacitación. | UN | ساورت السلطات المحلية شواغل بشأن أمن وسلامة السجن إذا ما أُرسِل العدد المحدود من الموظفين الرسميين من أجل التدريب |
El Comité se refirió en particular al número reducido de investigaciones por los hechos de violencia sexual experimentados por mujeres durante el conflicto armado interno. | UN | وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح. |
1828. Yesh Din señala que la cantidad limitada de acusaciones lleva, en la práctica, a una cantidad aún menor de declaraciones de culpabilidad. | UN | 1828- وتوضِّح ييش دين أن العدد المحدود من لوائح الاتهام يفضي في حيز الممارسة إلى عدد أقل بكثير من الإدانات. |
Las lagunas en la capacidad de revisión y edición también han demostrado ser difíciles de colmar, dada la limitada oferta de personal independiente experimentado. | UN | وتبين أيضاً صعوبة مواجهة الثغرات في قدرات المراجعة والتحرير، بسبب العدد المحدود من الموظفين المستقلين المتاحين ذوي الخبرة. |
Cabe señalar que debido a lo limitado de la plantilla, varios funcionarios realizan diferentes funciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا لهذا العدد المحدود من الموظفين، يقوم عدة موظفين بأداء أكثر من وظيفة. |
Evidentemente, el arreglo propuesto prevé visitas a más lugares que el pequeño número de sitios que el grupo de expertos pudo visitar debido al poco tiempo de que dispuso en su misión. | UN | وسوف يكون هناك بالطبع عدد من المواقع المندرجة في إطار الترتيب المقترح أكبر من العدد المحدود من المواقع التي استطاع الفريق زيارتها نظرا لضيق الوقت المتاح له لأداء مهمته. |
La labor encaminada a subsanar la insuficiente representación ha de continuar, pero el proceso será lento, habida cuenta de las escasa cantidad de oportunidades disponibles. | UN | وسوف يستمر الجهد لتصحيح حالات التمثيل الناقص، ولكن هذه العملية ستكون بطيئة بالنظر إلى العدد المحدود من فرص التعيين المتاحة. |
Sin embargo, esas medidas están lejos de ser la solución definitiva a la crisis, fundamentalmente porque esos grupos, debido al número limitado de países que los componen, carecen de universalidad. | UN | لكن هذه التدابير بعيدة عن كونها الحل الأساسي للتغلب على الأزمة لأن هذه المجموعات، في حقيقة الأمر، تفتقر إلى العالمية بفضل العدد المحدود من البلدان التي تتكون منها. |
Si el objetivo de la creación de un puesto de categoría D-3 es mejorar las perspectivas de carrera para la administración pública " permanente " , la Comisión Consultiva pone en duda cómo la creación de un número tan limitado de puestos pueda tener un efecto apreciable en las perspectivas de carrera del personal que actualmente pertenece al cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وإذا كان القصد من إنشاء وظيفة برتبة مد - ٣ هو توفير المزيد من التطوير الوظيفي للموظفين المدنيين " الدائمين " ، فإن اللجنة تشك في كيفية أن يؤدي إنشاء هذا العدد المحدود من المناصب إلى إحداث أثر كبير على التوقعات الوظيفية للموظفين الذي يشغلون حاليا وظائف من الفئة الفنية وما فوقها. |