"العدد الهائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el gran número
        
    • enorme cantidad
        
    • multitud
        
    • gran cantidad
        
    • enorme número
        
    • el alarmante número
        
    • el importante número
        
    • un número enorme
        
    • número considerable
        
    • proporción abrumadora
        
    • ingente número
        
    • del gran número
        
    • número tan grande
        
    • del enorme volumen
        
    • del considerable número
        
    La otra cosa que me impresionó fue el gran número de voluntarios. TED والأمر الآخر الذي صدمني أنا كان العدد الهائل من المتطوعين
    Consternada ante el gran número de personas desaparecidas de las que sigue sin tenerse noticia, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, UN وقد ساءها العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين ما زال مصيرهم مجهولا، وخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا،
    La enorme cantidad de represas que se han construido y siguen construyéndose en las corrientes fluviales que atraviesan vastas zonas antes de desembocar en el Mar Aral ha contribuido notablemente a que se esté secando. UN وقد ساهم في جفاف بحر آرال أيضا العدد الهائل من الخزانات التي بنيت ولا تزال تبنى في مساحات شاسعة من مصباته.
    Lo importante es que, entre la multitud de resoluciones y declaraciones que se refieren a las armas nucleares, no existe una que sancione el empleo de esas armas para fin alguno. UN فالمهم هو أنه ليس ثمة، في هذا العدد الهائل من القرارات واﻹعلانات المتعلقة باﻷسلحة النووية، قرار أو إعلان يجيز استخدام هذه اﻷسلحة ﻷي غرض من اﻷغراض.
    Los honorarios se cubren con cargo al Fondo de Asistencia Jurídica creado al efecto. Con ello se pretende mejorar la asistencia jurídica, a raíz de las distintas limitaciones del Departamento de Asistencia Jurídica que no podía atender la gran cantidad de casos presentados. UN ولقد سمح بذلك في محاولة لتحسين المساعدة القانونية، نظراً للقيود المختلفة التي عانت منها إدارة المساعدة القانونية التي لم تتمكن من معالجة العدد الهائل من القضايا.
    Obstaculiza la importación de los materiales de construcción necesarios para reemplazar y reparar el enorme número de construcciones afectadas por el paso de los huracanes. UN فهو يعرقل استيراد مواد البناء اللازمة لاستبدال وترميم العدد الهائل من المباني المتضررة من الأعاصير.
    322. También le preocupa al Comité el alarmante número de personas afectadas por el VIH/SIDA en el territorio del Estado Parte. UN 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً.
    Reiterando su preocupación por el gran número de informes atrasados que debían presentarse en virtud de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء العدد الهائل من التقارير المتأخرة المطلوبة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Se expresaron también serias preocupaciones al Grupo de Trabajo ante el gran número de casos que aún no se han esclarecido. UN وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد.
    el gran número de refugiados perturba gravemente el mercado de trabajo. UN ويؤثر العدد الهائل للاجئين بشكل خطير على سوق العمل.
    Durante las seis semanas previstas para la presentación de apelaciones, los centros trabajaron más de las siete horas diarias previstas a fin de atender el gran número de solicitantes. UN وخلال الستة أسابيع المخصصة لتقديم الطعون، تم تمديد ساعات العمل في المراكز إلى ما بعد السبع ساعات اليومية، من أجل استيعاب العدد الهائل لمقدمي الطلبات.
    El gran interés que despertó este proyecto de resolución se pone de manifiesto en el gran número de patrocinadores que tiene este año. UN وإن الاهتمام القوي بمشروع القرار يتجلى أيضا في العدد الهائل للمشاركين في تقديمه هذه السنة.
    Esperamos sinceramente que la comunidad internacional esté dispuesta ahora a emprender las medidas necesarias para garantizar que esta enorme cantidad de talentos no prosiga en su antigua profesión: el perfeccionamiento de las armas de destrucción en masa. UN إننا نأمل مخلصين أن يكون المجتمع الدولي مستعدا اﻵن لاتخاذ التدابير الضرورية لضمان ألا يظل هذا العدد الهائل من النابغين أسيري مهنتهم القديمة، تحسين أسلحة التدمير الشامل.
    Consternada por la enorme cantidad de personas desaparecidas cuyo paradero aún se desconoce, en particular en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, UN وإذ يراودها الفزع من جراء العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين لم يعلل بعد سبب اختفائهم، وخاصة في البوسنة والهرسك وكرواتيا،
    Repasando la multitud de acontecimientos, estoy convencida de que pueden obtenerse beneficios sustanciales de las ideas desarrolladas durante el Año Internacional de la Familia. UN وإذ أنظر الى هذا العدد الهائل من اﻷحداث، فإنني مقتنعة بأن الفوائد المادية لﻷسرة يمكن حصادها من اﻷفكار المستحدثة أثناء السنة الدولية لﻷسرة.
    Con unas pocas excepciones, la gran cantidad de países en desarrollo que han adoptado los regímenes electorales todavía sufren de pobreza y conflictos civiles. TED مع بعض الاستثناءات، العدد الهائل من الدول النامية التي اعتمدت الأنظمة الانتخابية لا تزال تعاني من الفقر والحروب الأهلية.
    El enorme número de minas sembradas en todo el país representa un grave riesgo para la población, así como para las actividades de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz. UN كما أن العدد الهائل من اﻷلغام المزروعة في كافة أنحاء البلد يشكل خطرا فادحا على السكان، وكذلك على ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة لدعم عملية السلم.
    Expresando profunda preocupación por las constantes denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades de Eritrea contra su propia población y sus conciudadanos, incluidas violaciones de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales, y por el alarmante número de civiles que huyen de Eritrea a causa de esas violaciones, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التقارير التي تفيد بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد شعبها ومواطنيها، بما يشمل انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات،
    32. Preocupa al Comité el importante número de denuncias que se han señalado a su atención y que reflejan la existencia de actitudes racistas y xenófobas en determinados sectores de la población. UN 32- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الهائل من البيانات التي أثارت انتباهها والتي تعكس وجود مواقف عنصرية وقائمة على أساس كره الأجانب داخل بعض الفئات من السكان.
    El Grupo considera que, en el contexto de un número enorme de partidas individuales de reclamaciones, dentro de varios tipos de pérdidas, una determinación específica para cada partida de la reclamación es impracticable. UN ورأى أنه في سياق العدد الهائل من بنود آحاد المطالبات، في إطار أنواع خسائر عديدة، فإن تحديد كل بند للمطالبة أمر غير عملي.
    La Experta independiente acoge favorablemente el compromiso de los Estados de abordar estas cuestiones, como lo demuestra el número considerable de respuestas recibidas al cuestionario relativo al trato por los Estados de las cuestiones de ciudadanía. UN وهي ترحب بالتزام الدول بمعالجة المسائل التي يتعلق بها الأمر، كما يدل على ذلك العدد الهائل من الردود الواردة على استبيان يتعلق بمعالجة الدول لقضايا الجنسية.
    Al Comité le alarma en particular la proporción abrumadora de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza en Bulgaria que, según la delegación, es el 80%. UN ٢٤٠ - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بوجه خاص من العدد الهائل من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر في بلغاريا، يقول الوفد إنه يصل إلى قرابة ٨٠ في المائة.
    Más de 70.000 liberianos han huido a Guinea, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona desde el comienzo del año sumándose así al ingente número de liberianos que ya se habían desplazado anteriormente. UN فقد فر أكثر من 000 70 ليبيري إلى غينيا وكوت ديفوار وسيراليون منذ بدابة العام وتضاعف بذلك العدد الهائل من الليبيريين الذين شردوا بالفعل.
    Sin embargo, a pesar del gran número de solicitantes de asilo a quienes se niega su solicitud, muchas veces los gobiernos no han podido o querido expulsarlos de su territorio. UN بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها.
    Sin embargo, la presencia de un número tan grande de refugiados sigue teniendo un efecto negativo en las condiciones de seguridad de Kabul. UN إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل.
    Hacía tiempo que era necesaria una estrategia enérgica en relación con los crímenes de guerra, sobre todo en vista del enorme volumen de casos internos en Bosnia y Herzegovina y de la clausura inminente del Tribunal. UN فاعتماد استراتيجية قوية بشأن جرائم الحرب أمر تأخر كثيرا، وخصوصا بالنظر إلى العدد الهائل من القضايا المحلية في البوسنة والهرسك وإلى إغلاق المحكمة الوشيك.
    402. Si bien acoge con satisfacción la creación del Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer (ISDEMU) en 1996, el Comité observa con preocupación la discriminación que padecen las mujeres en El Salvador, que se ve perpetuada por los prejuicios y condiciones sociales tradicionales, a pesar del considerable número de instrumentos jurídicos y programas adoptados por el Estado Parte. UN 402- وإذ ترحب اللجنة بإنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة عام 1996، فإنها تلاحظ بقلق التمييز الذي تتعرض له المرأة في السلفادور، والذي تديمه نزعات التحامل والظروف الاجتماعية التقليدية رغم العدد الهائل من الصكوك القانونية والبرامج التي اعتمدتها الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more