Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
Asimismo, es importante destacar que, por ser el máximo órgano judicial de tal alcance, la Corte introducirá una nueva concepción de la administración de justicia en el plano internacional. | UN | بل يمكن القول إن المحكمة باعتبارها أول جهاز قضائي بهذه الأهمية، ستدخل مفهوما جديدا لإقامة العدل على المستوى الدولي. |
Hasta que el Consejo sea reformado para lograr una representación geográfica equilibrada, la administración de la justicia internacional seguirá siendo una ilusión. | UN | وإلى حين إصلاح مجلس الأمن لتحقيق التوازن في التمثيل الجغرافي، ستظل إقامة العدل على الصعيد الدولي وهما من الأوهام. |
Para tal efecto, el Ministerio de justicia se encontraba elaborando un anteproyecto de ley en consulta con los Ministerios de Asuntos Exteriores y Defensa. | UN | ولهذه الغاية، تعمل وزارة العدل على إعداد مشروع قانون بالتشاور مع وزارتي الخارجية والدفاع. |
El Ministerio de Justicia está a punto de concluir la preparación de un proyecto de ley sobre cooperación judicial internacional en asuntos penales. | UN | وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إعداد مشروع قانون خاص بالتعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي. |
10. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por impedir que cualquier forma de prejuicio racial entre en un procedimiento judicial, que pueda perjudicar la administración de justicia sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | ٠١ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يتم بذل كل جهد ممكن لتلافي دخول أي شكل من أشكال التحيز العنصري في الاجراءات القضائية بما يؤدي إلى تأثير سلبي في إقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Se ha llegado a un acuerdo con el Ministerio de Justicia para que se permita que 400 niños cuyas edades oscilan entre los 11 y 17 años, presos por su presunta participación en el genocidio, sean trasladados a un lugar separado únicamente para niños. | UN | وجرى التوصل الى اتفاق مع وزارة العدل على السماح بنقل ٤٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ١١ و ١٧ سنة، مسجونين بزعم اشتراكهم في أعمال اﻹبادة الجماعية، الى موقع منفصل مخصص لﻷطفال وحدهم. |
El Representante Especial insta al Ministerio de Justicia a que, junto con el poder judicial, solucione los casos pendientes y el problema en general. | UN | وبالتالي فهو يحث وزارة العدل على التوصل مع الجهاز القضائي إلى حلول لكل من القضايا الحالية وللمشكلة بشكل عام. |
La UNMIL está trabajando con el Ministerio de Justicia a fin de preparar un presupuesto para atender a las necesidades básicas. | UN | وتعمل البعثة حاليا مع وزارة العدل على وضع ميزانية لتوفير الاحتياجات الأساسية. |
Turquía pidió información sobre la administración de Justicia a nivel comunal y formuló una recomendación. | UN | وطلبت تركيا معلومات بشأن إقامة العدل على صعيد المجتمع المحلي، وقدمت توصية. |
Si no sé nada de ti antes de mañana a la noche invitaré a algunos amigos que trabajan para el Dpto. de Justicia a comer y ver una película. | Open Subtitles | لو لم أتلقي منك أي رد ,بنهاية يوم غد سأدعو بعض أصدقاء لي في وزارة العدل على عشاء وفيلم |
Las Partes convienen en que se refuerce la independencia del poder judicial de conformidad con su función consistente en velar por la administración imparcial de justicia en un sistema democrático. | UN | يتفق الطرفان على وجوب تعزيز استقلال القضاء بما يتفق مع دوره في كفالة إقامة العدل على نحو منصف ونزيه في إطار نظام ديمقراطي. |
También representan al Departamento de justicia en el plano regional y, entre otras cosas, se encargan de administrar el presupuesto del poder judicial. | UN | وهم يمثلون أيضا وزارة العدل على المستوى الإقليمي، كما توكل إليهم، في جملة أمور، إدارة الميزانيات الخاصة بالأجهزة القضائية. |
La Oficina ha colaborado asimismo con el Ministerio de justicia en la ejecución de proyectos sobre la reforma del Ministerio y de los sistemas jurídico, judicial y penitenciario. | UN | وشارك المكتب أيضا في العمل مع وزارة العدل على تنفيذ مشاريع تعالج مسألة إصلاح الوزارة، فضلا عن إصلاح الأنظمة القانونية والقضائية والسجون. |
Reconociendo que el imperio del derecho y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, | UN | وإذ تسلم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على النحو الواجب يشكلان شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
Esperamos con interés la pronta entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional para garantizar una administración de la justicia internacional más eficaz, equitativa y eficiente. | UN | ونحن نتطلع إلى مزاولة المحكمة الجنائية الدولية أعمالها في وقت مبكر بما يكفل الفعالية والإنصاف والكفاءة في إقامة العدل على الصعيد الدولي. |
En la prensa y en el sitio web del Ministerio de justicia se publica una lista del material que los tribunales consideran extremista. | UN | وتُنشر في الصحافة وفي موقع وزارة العدل على شبكة الإنترنت قائمة بالمواد التي تعتبرها المحاكم متطرفة. |
El Ministerio de Justicia está ultimando la preparación de un sitio en Internet del Comité Nacional para la Aplicación del Derecho Internacional Humanitario. | UN | وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إنشاء الموقع الشبكي للجنة القومية للقانون الدولي الإنساني. |
Cabe destacar que dentro de las actividades de la Coordinadora se encuentran: la divulgación de la Ley para Pevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia Intrafamiliar y la capacitación a funcionarios públicos y operadores de justicia, sobre la aplicación de la Ley y de la Boleta Unica. | UN | وجدير بالذكر أن أنشطة هذا المكتب تشمل: تعميم قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله، وتدريب الموظفين العامين ومقيمي العدل على تنفيذ القانون واستخدام البطاقة الوحيدة. |
13. La Oficina presta asistencia al Ministerio de Justicia para elaborar la versión en inglés de los proyectos de códigos. | UN | 13- يقدم المكتب المساعدة إلى وزارة العدل على وضع صيغة إنكليزية لمشاريع القوانين. |
En su opinión, es indispensable determinar la verdad sobre el pasado y hacer justicia de modo sereno e imparcial para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y romper el círculo vicioso de la impunidad. | UN | وما زال المقرر الخاص مقتنعا بأنه لا بد من الوصول إلى الحقيقة بشأن الماضي وبإقامة العدل على نحو رزين ونزيه من أجل إنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وكسر دائرة اﻹفلات من العقوبة. |
Esta situación no se ajusta a los objetivos de hacer justicia con rapidez. | UN | ومثل هذه الحالة لا تتماشى مع أهداف إقامة العدل على وجه السرعة. |
Un sistema de administración de justicia que funciona con eficacia y repercute positivamente sobre la moral del personal. | UN | عمل نظام إقامة العدل على نحو فعال، وهو ما يترك أثرا إيجابيا في معنويات الموظفين. |
Felicitó a la Ministra de justicia por su rápida reacción ante las denuncias de tratos degradantes en una prisión de Maputo. | UN | وأثنت على الرد السريع لوزير العدل على ادعاءات المعاملة المهينة في سجن مابوتو. |