No se está desarrollando una guerra civil, sino un conflicto armado internacional, causado por la agresión serbia contra Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | فهذه ليست حرباً أهلية وإنما هي صراع مسلح دولي تسبب فيه العدوان الصربي على كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Todos somos responsables, en forma colectiva, de no haber detenido la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
Un gran volumen de esa documentación esencial relacionada con las empresas fue destruido durante la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina y Croacia. | UN | لقد دمر عدد كبير من الوثائق الهامة المتعلقة بالمشاريع أثناء العدوان الصربي على البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Desde que se inició la agresión serbia contra Croacia, ha habido 2.792 personas desaparecidas, cuya suerte se desconoce por completo. | UN | فمنذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا ما زال هناك ٧٩٢ ٢ شخصا مفقودا لا يُعرف شيء عن مصيرهم. |
Hoy, cuando el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General examina la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, mi delegación se entristece al ver cómo disminuye esa esperanza, cuya luz se está disipando y amenaza extinguirse. | UN | واليــــوم ونحن نناقش العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، يؤسف وفد بلادي أن يعبر عن حزنه بأن ذلك اﻷمل قد تراجع حتى غدا خيطا باهتا متكسرا. |
Permítasenos recordar que la República de Croacia ha debido hacer frente a lo más grave de la crisis que supera el gran número de refugiados a que ha dado lugar la agresión serbia contra la República de Croacia y, posteriormente, contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك. |
la agresión serbia contra Sarajevo y Gorazde ha mostrado hasta dónde el Consejo de Seguridad evita intencionalmente garantizar que se pongan en práctica sus propias resoluciones contra los serbios. | UN | وقد اتضح من العدوان الصربي على منطقتي سراييفو وغورازده مدى تغاضي مجلس اﻷمن عن تنفيذ قراراته التي أصدرها ضد الصرب المعتدين. |
La impotencia de la comunidad internacional para detener la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina es un mal presagio para los pueblos vulnerables de la ex Yugoslavia. Al mismo tiempo, ha servido para alentar a los serbios a proseguir la guerra sin limitaciones. | UN | إن عجز المجتمع الدولي عن إيقاف العدوان الصربي على البوسنة والهرسك ينذر بالشر الشعوب الضعيفة في يوغوسلافيا السابقة، وهو في الوقت نفسه عامل شجع الصرب على مواصلة حربهم دون هوادة. |
Especialmente ilustrativa es la acusación de que las autoridades croatas destruyeron o causaron daños al complejo conmemorativo de Jasenovac, del que, al comienzo mismo de la agresión serbia contra Croacia, se apoderaron los rebeldes serbios. | UN | ومما له قيمة إيضاحية بصورة خاصة الزعم بأن السلطات الكرواتية دمرت أو أعطبت موقع نصب جاسينوفاك، الذي استولى عليه الثوار الصربيون منذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا. |
Han transcurrido casi 10 meses desde la firma del Acuerdo de Dayton que puso fin a la violencia y la destrucción que acompañaron la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك. |
17. Decide pedir que la Asamblea General de las Naciones Unidas celebre un período de sesiones sobre Bosnia y Herzegovina en caso de que el Consejo de Seguridad no logre hacer frente de modo eficaz a la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina; | UN | ١٧ - يقرر أن يطلب انعقاد دورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن البوسنة والهرسك من جديد في حالة عدم تمكن مجلس اﻷمن من التعامل على نحو فعال مع العدوان الصربي على البوسنة والهرسك؛ |
El Consejo de Ministros condena una vez más la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina y la comisión, por las fuerzas serbias, de los más repulsivos crímenes de exterminio en masa y la práctica de una execrable política de limpieza étnica, asesinatos indiscriminados, violaciones sistemáticas, terrorismo, desplazamiento de habitantes, privación de alimentos y destrucción de hogares y centros de culto. | UN | ويدين المجلس الوزاري مجددا العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم الابادة الجماعية وممارستها سياسة التطهير العرقي البغيضة، والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة. |
Los Ministros condenan enérgicamente la continuación de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina y la comisión por las fuerzas serbias de los más repugnantes crímenes de exterminio y depuración étnica, que consideran un crimen contra la humanidad, de asesinatos indiscriminados, violaciones sistemáticas, terrorismo, desplazamiento de habitantes, privación de alimentos y destrucción de hogares y centros de culto. | UN | ويدين الوزراء بشدة استمرار العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم اﻹبادة العرقية والتطهير باعتباره جريمة ضد الانسانية والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة. |
La República de Croacia sabe que los trágicos enfrentamientos entre fuerzas croatas y musulmanas están ocultando el hecho de que, hasta ahora, nadie ha puesto coto a la agresión serbia contra el territorio de Bosnia y Herzegovina, agresión que continúa representando la mayor amenaza que pende contra los habitantes musulmanes y croatas de esa República. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن الاشتباكات المأساوية بين القوات الكرواتية والمسلمة تحجب حقيقة أن العدوان الصربي على أراضي البوسنة والهرسك لا يزال دونما رادع ومازال يمثل أكبر خطر يهدد الشعبان الكرواتيين والمسلمين المقيمين في تلك الجمهورية. |
A pesar de que los serbios extremistas de las ZPNU se niegan a cooperar con el Gobierno de Croacia, el comité proseguirá su labor y hará cuanto esté a su alcance para allanar las dificultades planteadas desde la agresión serbia contra la República de Croacia. | UN | ورغم أن المتعصبين الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يرفضون التعاون مع الحكومة الكرواتية، فإن اللجنة المذكورة ستواصل عملها ببذل جهد يتسم بالتصميم للتغلب على المشاكل التي حدثت منذ العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا. |
Si bien la posición internacional unificada y firme al hacer frente a la agresión del Iraq contra el Estado de Kuwait, en 1990, quedó reivindicada cuando se repelió dicha agresión y se restableció la legalidad internacional, sigue sin solución el conflicto en Bosnia y Herzegovina. la agresión serbia contra el pueblo bosnio continúa. | UN | فلقد أثبت التعاون الدولي الجاد والبناء جدواه في التصدي للعدوان العراقي على دولة الكويت عام ١٩٩٠، حيث تم دحر العدوان واستعادة الحقوق الشرعية، في حين أن قضية البوسنة والهرسك مازالت مستعصية دون حل، حيث يستمر العدوان الصربي على شعب البوسنة. |
53. Albania ha condenado enérgicamente el vergonzoso fenómeno de la depuración étnica en Bosnia y Herzegovina, que es resultado de la agresión serbia contra la población bosnia. | UN | ٥٣ - ومضى قائلا إن البانيا تدين بشدة ظاهرة التطهير اﻹثني المخجلة في البوسنة والهرسك، وهي نتيجة العدوان الصربي على الشعب البوسني. |
1. Pedimos que el Consejo de Seguridad adopte las medidas apropiadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para emplear la fuerza a fin de refrenar la agresión serbia contra Gorazde. | UN | ١ - نطلب الى مجلس اﻷمن أن يتخذ التدبير المناسب بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أن يستخدم القوة لوقف العدوان الصربي على غورازدي. |
Zeljko Raznatovic Arkan, mercenario y criminal de guerra al que los medios de información han dedicado mucha atención, y sus tropas paramilitares, los " Tigres " , participaron en la agresión serbia contra Croacia desde el primer día. | UN | وزيليكو رازناتوفيتش آركان، مرتزق ومجرم حرب ورد اسمه كثيرا في أجهزة اﻹعلام. واشتركت قواته شبه العسكرية، المسماة " النمور " ، في العدوان الصربي على كرواتيا منذ اليوم اﻷول. |
Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que adopte medidas resueltas para el despliegue inmediato de la Fuerza de reacción rápida a todos los enclaves que son objeto de ataque en estos momentos, incluido Bihać, y el lanzamiento de ataques aéreos destinados a frenar la agresión serbia contra estas zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراء عاجل للوزع الفوري لقوة الرد السريع على جميع الجيوب التي تتعرض اﻵن للهجوم، بما في ذلك بيهاتش، فضلا عن شن ضربات جوية لردع العدوان الصربي على هذه المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة كمناطق آمنة. |