Ejemplo vívido de ello es la postura del Consejo ante la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y su cuestionable gestión de la crisis. | UN | ومن اﻷمثلة الحية في هذا الصدد النهج الذي يتبعه المجلس حيال العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ومعالجة المجلس المشبوهة لهذه اﻷزمة. |
Esta mañana al amanecer, las fuerzas serbias han reanudado el ataque general contra la zona segura de Bihac, que lleva sitiada desde el comienzo de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | في فجر اليوم استأنفت القوات الصربية هجومها الشامل ضد المنطقة اﻵمنة في بيهاك، المحاصرة منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك. |
En la agresión contra la República de Croacia se destruyeron o dañaron 260.000 viviendas y 1.870 kilómetros de carreteras, y el 40% de las instalaciones industriales. | UN | لقد تمخض العدوان على جمهورية كرواتيا عن تدمير أو إعطاب ٠٠٠ ٢٦٠ وحدة سكنية و ٨٧٠ ١ كيلو مترا من الطرق، وكذلك ٤٠ في المائة من العدد اﻹجمالي للمرافق الصناعية. |
De conformidad con las instrucciones de mi Gobierno debo señalar a su atención los repetidos actos de agresión contra la República de Croacia realizados por las unidades militares sometidas al control de las autoridades serbias bosnias en las proximidades de Dubrovnik. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي يتعين علي أن أوجه انتباهكم إلى تجدد أعمال العدوان على جمهورية كرواتيا من جانب الوحدات العسكرية الخاضعة لسيطرة السلطات الصربية البوسنية بالقرب من دوبروفنيك. |
La continuación de la política de expansión de Armenia constituye un desacato a la voluntad de la comunidad internacional que pone a ésta en la necesidad de adoptar medidas decisivas mediante el uso de todos los medios disponibles para poner fin a la agresión contra la República Azerbaiyana e impedir así la repetición de la tragedia bosnia. | UN | إن استمرار السياسة التوسعية التي تتبعها أرمينيا يعد تحديا للمجتمع الدولي وتتطلب من هذا اﻷخير أن يتخذ اجراءات صارمة باستخدام جميع الامكانات المتاحة لوقف العدوان على جمهورية أذربيجان ومن ثم منع تكرار المأساة البوسنية. |
la agresión contra la República de Azerbaiyán ha dañado gravemente el ámbito socioeconómico del país. | UN | أسفر العدوان على جمهورية أذربيجان عن إلحاق أضرار شديدة بالمناخ الاجتماعي- الاقتصادي في البلد. |
la agresión contra la República de Azerbaiyán ha dañado gravemente la situación socioeconómica del país. | UN | 101 - وقد أصاب العدوان على جمهورية أذربيجان الجانب الاجتماعي والاقتصادي للبلد بأضرار بالغة. |
A ese respecto, deseo reafirmar la posición de la República de Croacia y subrayar los hechos siguientes y los nuevos elementos de la situación que a nuestro juicio son fundamentales para dar una solución pacífica a los problemas a que ha dado lugar la agresión contra la República de Croacia y la crisis en toda la zona de la ex Yugoslavia: | UN | وفيمـــا يتعلق بما سبق، أود أن أعيد تأكيد موقف جمهورية كرواتيا وأن أؤكد الحقائق والتطورات الجديدة التالية التي نرى أنها حيوية لوضع حل سلمي للمشاكل الناجمة عن العدوان على جمهورية كرواتيا ولﻷزمة في كامل منطقة يوغوسلافيا السابقة: |
- La creación de un comité especial, bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, que se encargue de determinar sistemáticamente y de una vez por todas cuál ha sido la suerte de todas las personas desaparecidas durante la agresión contra la República de Croacia. | UN | - تشكيل لجنة خاصة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كي تحدد بصورة منتظمة ونهائية مصير جميع اﻷشخاص المفقودين أثناء العدوان على جمهورية كرواتيا. |
Desafortunadamente, este último episodio de la campaña de depuración étnica que se ha venido perpetrando desde el comienzo de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina ha llevado en los últimos meses a las poblaciones bosnia y croata de las regiones de Banja Luka y Bijeljina al borde de la extinción ante los mismos ojos de la comunidad internacional. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الحلقة اﻷخيرة من حملة التطهير اﻹثني، المستمرة، منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك جعلت السكان البوسنيين والكروات في منطقتي بانيالوكا وبييليينا، في اﻷشهر اﻷخيرة، على حافة الانقراض وذلك على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
6. Los elementos de prueba reunidos hasta ahora muestran claramente que los crímenes cometidos contra la población femenina de todas las edades, incluida la prostitución forzosa, son una de las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦- واﻷدلة المجمعة حتى اﻵن تبين بوضوح أن الجرائم التي ارتكبت ضد إناث من جميع اﻷعمار من السكان، بما في ذلك البغاء اﻹجباري، هي من افدح عواقب العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك. |
En particular, deseo señalar que la agresión contra la República de la Krajina serbia está en la fase final de la limpieza étnica en esta parte de la República, ya que más del 95% de la población ha tenido que huir de la región hacia la República de Sprska y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأود أن أشير خاصة إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية هو المرحلة اﻷخيرة من عملية التطهير العرقي في هذا الجزء من جمهورية كرايينا الصربية، ﻷن أكثر من ٥٩ في المائة من السكان قد فروا من المنطقة إلى جمهورية سربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Es deplorable que todo apunte hacia el hecho de que la agresión contra la República de Krajina Serbia no sea un acto que Croacia perpetra por iniciativa propia sino que se debe al apoyo que le prestan sus poderosos protectores, en el marco de la estrategia seguida desde el comienzo mismo de la crisis yugoslava, cuyo objetivo es en primer lugar el pueblo serbio y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومما يؤسف له أن كل شيء يشير إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية ليس عملا تنفذه كرواتيا بمفردها، وإنما باﻷحرى تتمتع كرواتيا بمساندة حماتها اﻷقوياء، في إطار استراتيجيتهم المتبعة منذ البداية اﻷولى لﻷزمة اليوغوسلافية، والموجهة أولا وقبل كل شيء ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La posición de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina ha sido esbozada con carácter general en la resolución aprobada en la 21ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Karachi del 25 al 29 de abril de 1993. | UN | إن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي بشأن العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك قد أجمل بصورة شاملة في القرار الذي اتخذه وزراء خارجية منظمة المؤتمر الاسلامي في دورته الحادية والعشرين المعقودة في كراتشي في الفترة من ٢٥ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
Los Jefes de Gobierno condenaron enérgicamente la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y la comisión de actos de depuración étnica, asesinatos en masa, agresión, violación y otras graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ٢٦ - وأدان رؤساء الحكومات، بشدة، العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب أعمال التطهير اﻹثني، والقتل الجماعي، والاعتداء والاغتصاب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة الماسة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
15. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE, a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán; | UN | 15 - يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجياً على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان. |
16. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE, a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán. | UN | 16 - يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان. |
16. Expresa su apoyo a las actividades del Grupo de Minsk de la OSCE, a las consultas celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán y Armenia y su entendimiento de que el logro de una solución gradual servirá para eliminar paulatinamente las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Azerbaiyán. | UN | 16 - يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجري على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان؛ |
Desde el comienzo de la agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, se han lanzado más de 10.000 toneladas de explosivos con un efecto destructivo diez veces superior al de la bomba nuclear utilizada en el ataque contra Hiroshima. | UN | ومنذ بداية العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ألقي بأكثر من عشرة آلاف طن من المتفجرات تزيد قوتها التدميرية عن عشرة أضعاف القنبلة النووية التي استخدمت في الهجوم على هيروشيما. |
- El dramático aumento de la tasa de infección de VIH-SIDA entre la población congolesa de las provincias ocupadas, como consecuencia directa de la agresión contra la República Democrática del Congo; | UN | - الزيادة الهائلة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط السكان الكونغوليين الموجودين في المقاطعات المحتلة، وهذه نتيجة مباشرة أدى إليها العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Todos son componentes de una estrategia y unas tácticas para alcanzar las metas de la política nacional-facista y de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | هذه كلها مكونات في الاستراتيجية والتكتيكات الرامية إلى تحقيق مآرب سياسة قومية فاشية، وشن العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك. |
La aceptación de las provocaciones hace recordar la situación provocada por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) que dio lugar a la agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, pues es obvio que los terroristas no podían cruzar sin pasar desapercibidos la frontera administrativa de la provincia sellada. | UN | وأن التشجيع المعنوي للاستفزازات يعيد إلى الذاكرة السيناريو المجرب الذي اتبعته منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( والذي أفضى إلى العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إذ من الواضح أن اﻹرهابيين لا يمكنهم عبور حدود المقاطعة اﻹدارية المغلقة بإحكام دون أن يشعر بهم أحد. |