Hay un aumento en la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo. | UN | وثمة تزايد في معدل انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم للطفل. |
Se hizo hincapié en la necesidad de proporcionar a todo el mundo, incluidos los jóvenes, un conjunto completo de medios para fomentar conductas sexuales más seguras y prevenir la transmisión del VIH. | UN | وتم التأكيد على ضرورة إتاحة مجموعة من الأدوات اللازمة للتشجيع على سلوك جنسي أكثر أمنا، ومنع العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع السكان، بما في ذلك الشباب. |
También están aumentando los casos de infección por el VIH, especialmente entre los jóvenes y los drogadictos. | UN | وحالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية آخذة أيضا في الإزدياد، ولاسيما بين الشباب والذين يتعاطون المخدرات. |
Entre los factores que contribuyen al aumento de la infección por el VIH en Namibia figuran los siguientes: prácticas culturales que estigmatizan el sexo, la tendencia a controlar la sexualidad de la mujer y diversos factores socioeconómicos. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية. |
Los dos principales objetivos del Programa Nacional de Prevención del SIDA de Israel son prevenir la infección del VIH y disminuir las consecuencias de la infección del VIH en los planos personal y social. | UN | والهدفان الرئيسيان لبرامج الإيدز الوطنية هما وقف العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيض الأثر الشخصي والاجتماعي للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
215. La prevención de la infección con el VIH ha pasado a ser una prioridad fundamental en las políticas sanitarias y de población de muchos países. | UN | ٢١٥ - وقد أصبحت الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية أمرا ذا أولوية عليا في السياسات الصحية والسكانية لعدد كبير من البلدان. |
La propagación de las infecciones por el VIH relacionadas con el uso indebido de drogas entre los toxicómanos y la población penitenciaria es motivo de inquietud. | UN | وأن انتشار حالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية الناجمة عن استعمال المخدرات وفيما بين المسجونين مسألة تثير القلق. |
En los últimos años, cada vez más países han adoptado medidas para penalizar la transmisión del VIH. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتخذ عدد متنام من البلدان خطوات لتجريم نقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
A tal fin, sírvanse explicar los programas y servicios existentes destinados a prevenir la transmisión del VIH entre las mujeres que se dedican a la prostitución y las consumidoras de drogas por vía intravenosa. | UN | ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية. |
Por ejemplo, la prevención de la transmisión del VIH/SIDA es inseparable de la buena educación y del mejoramiento de la protección del niño. | UN | إذ لا يمكن، على سبيل المثال، الفصل بين الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعليم الجيد وتحسين حماية الطفل. |
Se destina especial atención a las mujeres y los niños, con un amplio esfuerzo de divulgación de conocimientos sobre la transmisión del VIH/SIDA de las madres a sus hijos. | UN | ويجري الاهتمام بالنساء والأطفال بصفة خاصة، مع بذل الجهود على نطاق واسع لنشر المعرفة بشأن نقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الرضيع. |
Dado que la mayor parte de la transmisión del VIH se produce mediante el contacto sexual, la información y los servicios de salud sexual y reproductiva son un punto de partida vitalmente importante para la prevención del VIH. | UN | وحيث أن أغلبية حالات انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق الاتصال الجنسي، فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية تعتبر نقطة انطلاق هامة للوقاية من الفيروس. |
La transmisión del VIH se produce principalmente mediante relaciones sexuales heterosexuales, aunque las relaciones entre hombres también son un factor. | UN | كما يحدث نقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى حد كبير من خلال الاتصال الجنسي بين الذكور والإناث برغم أن مثلية الجنس بين الرجال تمثل عاملا آخر في هذا الصدد. |
Asimismo, promovió el uso del preservativo femenino como instrumento de control de la mujer para la prevención de la infección por el VIH. | UN | وجرى أيضا تشجيع استخدام الرفال الأنثوي كأداة تتحكم بها المرأة في الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La información y los conocimientos derivados de esa colaboración han permitido cobrar conciencia de que muchos de los factores asociados a la posición subordinada de la mujer aumentan el riesgo de infección por el VIH. | UN | وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
54. El tratamiento del uso indebido de drogas puede contribuir a prevenir la infección por el VIH. | UN | 54- يعتبر علاج تعاطي المخدرات أحد النهوج التي قد يكون لها تأثيرها في الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El objetivo de reducir en un 25% los porcentajes de infección por el VIH entre los jóvenes en 25% en 25 países gravemente afectados ha invertido la tasa de infección en Uganda, Zambia y la República Unida de Tanzanía. | UN | وقد أثمر استهداف 25 من البلدان الأكثر تضررا لتخفيض ما نسبته 25 في المائة من معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب عكس مسيرة العدوى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Aunque hay muchos que piensan que los migrantes son la fuente de infección del VIH, la realidad pone de manifiesto que los migrantes son más vulnerables al contagio de la población local. | UN | وفيما يظن الكثيرون أن المهاجرين هم مصدر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية فإن القرائن تبين أن المهاجرين هم أكثر عُرضة للعدوى بالمرض من السكان المحليين. |
No obstante, sigue siendo necesario hacer un enorme esfuerzo para que el total de la comunidad se comprometa a prevenir la infección del VIH. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود الكبيرة لكي يلتزم المجتمع المحلي كله بعملية الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
87. Es esencial el desarrollo de tecnologías y técnicas para vigilar y evaluar la situación sanitaria de la población de un país en relación con la propagación de la infección con el VIH. | UN | ٨٧ - من اﻷهمية بمكان استحداث تكنولوجيات وأساليب لرصد وتقييم الحالة الصحية لسكان بلد ما بالنسبة لانتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
No se ha estudiado en profundidad la repercusión de las infecciones por el VIH para las comunidades de acogida. | UN | لم تتم دراسة الآثار المترتبة على العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية المضيفة دراسة تامة. |
401. El sistema de vigilancia epidemiológica de la infección por VIH funciona satisfactoriamente y garantiza el control del desarrollo del proceso epidémico en el país. | UN | 401- ويسمح نظام المراقبة الوبائية الذي وضع بنجاح برصد تطور العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلاد. |
En particular, las jóvenes y las niñas solían ser víctimas de la violencia de género, incluidos los abusos sexuales, y de la violencia doméstica que, además de constituir una violación de sus derechos humanos, las exponía considerablemente al riesgo de contraer el VIH/SIDA. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقع المرأة الشابة والفتاة في كثير من الأحيان ضحية لضروب من العنف القائم على أساس جنساني، تشمل التحرش الجنسي والعنف المنزلي، وهذا العنف، إلى جانب ما يمثله من انتهاك لحقوق الإنسان، يعرضهما بصورة كبيرة إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
184. En la Estrategia se describen varios medios de hacer frente a la negativa oficial de las autoridades nacionales a reconocer la existencia de la infección VIH a la complacencia sobre su magnitud actual y prevista, así como a la actitud del público en general. | UN | ١٨٤ - وتوجز الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز مختلف النهج الرامية إلى التغلب على الانكار الرسمي لوجود العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية التي تبديه السلطات الوطنية والتغلب على تقبل النطاق الحالي والمتوقع للعدوى، والمواقف التي تظهر لدى عامة الجمهور. |