Por lo tanto, el Consejo acoge favorablemente que muchos interesados hayan intervenido activa y constructivamente en el proceso preparatorio. | UN | لذلك يرحب المجلس بمشاركة العديد من أصحاب المصلحة في اليمن في العملية التحضيرية مشاركة فعالة وبناءة. |
La OSSI comprobó que muchos interesados no están familiarizados con esos pactos ni esos planes de acción. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العديد من أصحاب المصلحة ليست لديهم المعرفة الكافية بالاتفاقات وخطط العمل. |
Las alianzas voluntarias de múltiples interesados centradas en la consecución de las metas de desarrollo sostenible han resultado ser un importante resultado complementario de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 50 - أثبتت الشراكات الطوعية القائمة بين العديد من أصحاب المصلحة بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة أنها ثمرة تكميلية من ثمار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
El Secretario General estableció un Grupo asesor de múltiples partes interesadas para que lo ayudaran en la convocación del Foro. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريقا استشاريا من العديد من أصحاب المصلحة يهدف إلى مساعدته في عقد المنتدى. |
El seguimiento lleva aparejada una función para muchas partes interesadas, aunque la responsabilidad principal incumbe a los Estados. | UN | ذلك أن المتابعة تتضمن إسناد دور إلى العديد من أصحاب المصلحة. لكن تظل المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق الدول. |
El tendido de cables submarinos es una actividad multisectorial de la que participan numerosos interesados. | UN | 288 - ويعتبر مد كابلات مغمورة تحت سطح البحر نشاطا متعدد القطاعات ويشارك فيه العديد من أصحاب المصلحة. |
Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más la necesidad de que las numerosas partes interesadas cooperen en mayor medida. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ يعترف بضرورة أن يتصرف العديد من أصحاب المصلحة بقدر أكبر من التعاون. |
muchos interesados internacionales que fueron consultados por la misión, incluidos miembros del cuerpo diplomático, compartían esta opinión. | UN | ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Primero, la prevención es prioritaria, ya que es un componente esencial de nuestros esfuerzos por proteger, en los que muchos interesados tienen un papel que desempeñar. | UN | أولا، تشكل الوقاية أولوية، فهي جزء أساسي من جهودنا من أجل توفير الحماية، ولدى العديد من أصحاب المصلحة دور يضطلعون به فيها. |
70. La influencia de Internet en los niños suscita la preocupación de muchos interesados. | UN | 70- ويساور العديد من أصحاب المصلحة قلق إزاء تأثير الإنترنت على الأطفال. |
Dichos objetivos han sido incorporados y racionalizados en nuestra estrategia nacional de desarrollo, que se ha formulado mediante un proceso consultivo multisectorial y de múltiples interesados. | UN | وقد تم دمج هذه السياسات وإدراجها في استراتيجية التنمية الوطنية التي صيغت من خلال إجراء عملية تشاورية بين القطاعات المتعددة وبين العديد من أصحاب المصلحة. |
Por consiguiente, se debe mantener la participación de múltiples interesados en esa empresa a fin de crear una asociación auténticamente mundial, poniendo la tecnología de la información al servicio del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | ولذا فإن سمة هذا الحدث الذي شارك فيه العديد من أصحاب المصلحة ينبغي المحافظة عليها من أجل إقامة شراكة عالمية حقيقية تضع تكنولوجيا المعلومات في خدمة التنمية والقضاء علي الفقر. |
Como ejemplo de sus actividades, el Comité ha puesto en marcha concursos regionales sobre la reducción del efecto del cambio climático y la eficiencia energética, en los que pueden participar y presentar sus propuestas diversos órganos de múltiples interesados. | UN | وكمثال على عملياتها، شرعت اللجنة في إجراء منافسات إقليمية عن تخفيف آثار التغير المناخي والكفاءة في استخدام الطاقة. ويمكن للعديد من الهيئات التي تضم العديد من أصحاب المصلحة أن تشارك وتقدم مقترحاتها. |
Esas iniciativas consistieron en campañas, conferencias, seminarios y programas de capacitación, y estuvieron destinadas a múltiples partes interesadas. | UN | وشملت هذه المبادرات حملات للتوعية ومؤتمرات وحلقات دراسية وبرامج تدريبية، واستهدفت العديد من أصحاب المصلحة. |
2. En el día de hoy múltiples partes interesadas pudieron mantener un fructífero debate de sus respectivas prioridades, fórmulas y preocupaciones. | UN | " 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
En el día de hoy múltiples partes interesadas pudieron mantener un fructífero debate de sus respectivas prioridades, fórmulas y preocupaciones. | UN | 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
Denuncié enérgicamente esos ataques, y lo mismo hicieron muchas partes interesadas nacionales e internacionales. | UN | وقد أدَنْت هذه الهجمات بشدة، وحَذا حذوي العديد من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين. |
Se basa en datos actualmente disponibles y refleja los puntos de vista de muchas partes interesadas de diferentes procedencias y esferas de interés y experiencia. | UN | ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة. |
20. Además, numerosos interesados han informado al ACNUDH de que las orientaciones técnicas se ha difundido en el plano nacional. | UN | ٢٠- وإضافة إلى ذلك، أبلغ العديد من أصحاب المصلحة المفوضية السامية أن الإرشادات التقنية قد نشرت على الصعيد الوطني. |
Al igual que en el proceso del título nativo, el reconocimiento de los derechos indígenas al territorio marino en el marco de esos regímenes puede ser una tarea compleja y prolongada porque hay que negociar con numerosas partes interesadas. | UN | وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة. |
La cooperación incluiría la colaboración internacional cuando fueran necesarios los esfuerzos conjuntos de varias partes interesadas del extranjero para combatir el tráfico ilícito y la intermediación de esas mercancías de conformidad con la legislación nacional. | UN | وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، وذلك تماشيا مع التشريعات الوطنية. |
diversos interesados participan en mayor o menor medida en el mejoramiento de la competitividad de las exportaciones de las PYMES de los países en desarrollo. | UN | ويشارك العديد من أصحاب المصلحة على نحو متفاوت في النهوض بالقدرة التنافسية للبلدان النامية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El Grupo subrayó el carácter transversal de esta problemática que numerosos interlocutores han mencionado al describir sus aspiraciones y actividades. | UN | 53 - ويشدد الفريق على الطبيعة الشاملة لهذه المسألة، التي أشار إليها العديد من أصحاب المصلحة في معرض الإعراب عن تطلعاتهم وعرض أنشطتهم. |
Las actividades relacionadas con la inversión y centradas en los países siguen siendo apreciadas por muchos de los interesados directos, tanto en los países en desarrollo como desarrollados. | UN | لا تزال الأنشطة ذات التركيز القطري المتصلة بالاستثمار تحظى بتقدير العديد من أصحاب المصلحة في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
La reunión de consulta fue organizada por el Centro Regional del Convenio de Basilea con sede en El Salvador y contó con la cooperación de varios interesados directos. | UN | وقد تولى تنظيم المشاورات المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في السلفادور واشتمل على تعاون من العديد من أصحاب المصلحة. |
Entre otras observaciones, se sugirió tener en cuenta los aspectos, las alternativas y los sustitutos regionales y la necesidad de incluir a múltiples interesados en la participación desde interesados desde el principio en de la preparación del los planes nacionales plan nacional de aplicación. | UN | واشتملت التعليقات الأخرى على ضرورة مراعاة الأوجه والبدائل والاستعاضات الإقليمية، والحاجة إلى وجود مشاركة من قبل العديد من أصحاب المصلحة منذ مستهل إعداد خطة التنفيذ الوطنية. |
Ese objetivo fue aprobado por múltiples interesados en el primer período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos. | UN | وأُعتمد هذا الهدف من قبل العديد من أصحاب المصلحة في الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
El FMAM y sus organismos de realización han informado de la participación activa de distintos interesados en la ejecución de proyectos, en particular en actividades de apoyo y otros proyectos ordinarios del FMAM relativos al cambio climático. | UN | وأبلغ مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لـه عن مشاركة العديد من أصحاب المصلحة مشاركة فعالة في تنفيذ المشاريع، ولا سيما في أنشطة التمكين وغيرها من المشاريع العادية لمرفق البيئة العالمية والمتعلقة بتغير المناخ. |
Reconociendo la labor del equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas relativa a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 y su respaldo a las consultas de interesados múltiples dirigidas por los Estados miembros en relación con una agenda mundial para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ يقدّر أعمال فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ودعمه للمشاورات بين العديد من أصحاب المصلحة التي تقودها الدول الأعضاء بشأن خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015، |