"العديد من البلدان ذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos países de
        
    • muchos países con
        
    • muchos países donde
        
    Muchas naciones en desarrollo, en particular muchos países de bajos o medianos ingresos, han experimentado un crecimiento económico más firme. UN فالعديد من البلدان النامية، بما فيها العديد من البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط، شهدت نموا اقتصاديا أقوى.
    Sin embargo, la distribución de las corrientes privadas dista de ser uniforme, ya que muchos países de bajos ingresos siguen dependiendo de la financiación oficial para el desarrollo. UN ومع ذلك، فإن توزيع التدفقات الخاصة ليس متساويا على اﻹطلاق حيث لا يزال العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض يعتمد على التمويل اﻹنمائي الرسمي.
    :: En muchos países de alto grado de desarrollo humano, hay matriculadas en cada nivel de enseñanza muchas personas que tienen más de la edad oficial para asistir a ese nivel, y no es lógico reducir las tasas correspondientes. UN :: هنالك عدد كبير من حالات القيد لأشخاص يفوق عمرهم سن التعليم المدرسي الرسمي في العديد من `البلدان ذات التنمية البشرية العالية ' ، وليس من المنطقي أن تعدل بعض هذه النسب بتخفيضها.
    La disponibilidad de redes de telefonía móvil en muchos países con ingresos bajos y medios ofrece múltiples oportunidades a los jóvenes. UN كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب.
    La situación de muchos países con bajos ingresos se ha hecho más aguda por la rápida declinación de la asistencia oficial para el desarrollo como consecuencia de la difusión de la mundialización y el exceso de confianza en el mercado para fomentar el desarrollo. UN إن حالة العديد من البلدان ذات الدخول المنخفضة ازدادت حدة بفعل التدني السريع الذي اعترى المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب انتشار العولمة والاعتماد المفرط على السوق لتعزيز التنمية.
    En muchos países donde una gran cantidad de personas trabaja en el sector no estructurado, esos trabajadores aportan una contribución importante a la economía sin que se les incluya en las estadísticas. UN 11 - وفي العديد من البلدان ذات النسبة عالية من العاملين في القطاع غير الرسمي، يسهم هؤلاء العمال إسهاما كبيرا في الاقتصاد دون إدراجهم في الإحصاءات.
    Como se ha observado en muchos países de altos ingresos, el problema no es exclusivo del mundo en desarrollo. UN وبما أن هذا لوحظ في العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع، فإن المشكلة ليست مقصورة على العالم النامي.
    Gracias a las políticas prudentes aplicadas durante los últimos cinco años, muchos países de ingresos medianos gozan de cuantiosas reservas. UN وبفضل السياسات الحذرة التي نفذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، تتمتع العديد من البلدان ذات الدخل المتوسط باحتياطيات كبيرة.
    muchos países de elevados ingresos han sido capaces de reducir sus tasas de lesiones por tráfico vial en más de un 50% en los últimos decenios. UN والواقع أن العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع قد تمكن من الحد من حجم الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق بمعدل 50 في المائة خلال العقود القليلة الماضية.
    Ese proceso ha demostrado que muchos países de bajos ingresos tienen problemas para aplicar las medidas de la evaluación porque no disponen de formación ni recursos suficientes. UN وقد أظهرت هذه العملية أن العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تواجه تحديات في تنفيذ تدابير التقييم نظرا لعدم كفاية الموارد والتدريب.
    La comunidad de donantes proporciona fondos importantes para la atención de la salud sexual y reproductiva en muchos países de bajos ingresos. UN إن مجموعة المانحين تموِّل بشكل كبير خدمات الرعاية الصحية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    La importancia que muchos países de ingresos bajos otorgan a la enseñanza es loable, y esta tendencia a invertir en enseñanza debe continuar. UN والأهمية التي يعلقها العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض على التعليم جديرة بالثناء وينبغي الإبقاء على نزعة الاستثمار في قطاع التعليم.
    En muchos países de bajos ingresos ha sido una importantísima y difícil tarea el sustituir los derechos aduaneros sobre las importaciones por ingresos fiscales equivalentes. UN وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية.
    En muchos países de bajos ingresos ha sido una importantísima y difícil tarea el sustituir los derechos aduaneros sobre las importaciones por ingresos fiscales equivalentes. UN وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية.
    En muchos países de ingresos medianos se ha avanzado significativamente en el cumplimiento de los objetivos primarios, es decir, el servicio de recogida universal y la eliminación segura de los desechos. UN وفي العديد من البلدان ذات الدخل المتوسط، أُحرز تقدم كبير في تحقيق الهدف الأساسي وهو توفير تغطية شاملة من حيث خدمات جمع النفايات والتخلص منها بصورة آمنة.
    En muchos países de bajos ingresos, las mujeres representan la columna vertebral de la economía rural y el 79% de las mujeres económicamente activas de los países menos adelantados consideran que la agricultura constituye su principal fuente de ingresos. UN وفي العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض، تشكل المرأة العمود الفقري للاقتصاد الريفي، ويعتبر 79 في المائة من النساء الناشطات اقتصاديا في أقل البلدان نموا الزراعة مصدر دخلهن الأساسي.
    La Organización de Cooperación Económica explicó los vínculos existentes entre la sequía grave, la degradación de la tierra, la erosión del suelo y la pobreza que existían en muchos países con escasa cubierta forestal. UN وعرضت منظمة التعاون الاقتصادي الصلات بين ظواهر الجفاف الحاد، وتدهور الأراضي، وتحات التربة، والفقر، وهي ظواهر تعم العديد من البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    muchos países con industrias en rápido crecimiento basadas en recursos naturales, especialmente la minería, se enfrentan a retos metodológicos. UN ذلك أن العديد من البلدان ذات الصناعات السريعة النمو القائمة على الموارد الطبيعية، وبخاصة التعدين، تواجه تحديات على صعيد المنهجيات.
    11. En la actualidad, muchos países con diferentes niveles de desarrollo económico siguen aplicando prescripciones de contenido nacional, a pesar de las restricciones que imponen las normas de la Organización Mundial del Comercio a ese respecto. UN 11- وفي الوقت الحالي، لا يزال العديد من البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية الاقتصادية يلجأ إلى متطلبات المحتوى المحلي، على الرغم من تقييد هذه المتطلبات بموجب قانون منظمة التجارة العالمية.
    En los últimos 20 años los nacimientos fuera del matrimonio han aumentado como proporción del total en muchos países con un nivel de fertilidad bajo e intermedio. UN فقد ارتفعت نسبة الولادات خارج إطار الزواج من بين مجموع الولادات على مدى العشرين سنة الماضية في العديد من البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة والمتوسطة.
    Preocupada porque las tasas de uso de anticonceptivos son bajas, por la gran necesidad de planificación familiar y el gran número de embarazos no deseados en muchos países donde la tasa de mortalidad materna es preocupante, en particular entre las adolescentes, y porque la asistencia internacional para la planificación familiar ha disminuido considerablemente desde el año 2000, UN وإذ يساورها القلق لأن معدلات انتشار استعمال وسائل منع الحمل متدنية، وإذ تدرك الحاجة إلى تنظيم الأسرة، وتلاحظ عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها المثير للقلق في العديد من البلدان ذات معدلات الوفيات النفاسية المرتفعة، ولا سيما في صفوف المراهقات، والتناقص الكبير في المساعدة الدولية المقدمة لتنظيم الأسرة منذ عام 2000،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more