"العديد من التقارير" - Translation from Arabic to Spanish

    • numerosos informes
        
    • muchos informes
        
    • varios informes
        
    • muchos de los informes
        
    • diversos informes
        
    • numerosas informaciones
        
    • numerosas denuncias
        
    • varias comunicaciones
        
    • varios de sus informes
        
    La Relatora Especial recibió numerosos informes y alegaciones en relación con su mandato. UN وتلقت المقررة الخاصة العديد من التقارير والادعاءات فيما يتصل بولايتها.
    Se prepararon numerosos informes y fueron publicados por editores acreditados, lo que aseguró un alto nivel técnico, amplia difusión y mejor respuesta de los clientes. UN وأعد ناشرون مشهورون العديد من التقارير وأصدروها، مما تكفل بمعايير تقنية عالية، وانتشارا واسع النطاق، وتغذية مرتدة أفضل من جانب العملاء.
    Además, en muchos informes rara vez se proporcionaba información más allá de las medidas legislativas. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من التقارير قلما تتضمن معلومات تتجاوز التدابير التشريعية.
    muchos informes intentan facilitar a todos los grupos interesados toda la información que necesitan en el mismo documento. UN ويحاول العديد من التقارير تزويد كافة جماعات المصالح بكل المعلومات التي تطلبها في وثيقة واحدة.
    Coautor de varios informes nacionales sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos UN شارك في تأليف العديد من التقارير الوطنية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان الدولية
    Esa labor permitió identificar las causas de la desertificación señaladas en muchos de los informes nacionales. UN واستدلت هذه الاستعراضات على أسباب التصحر في العديد من التقارير الوطنية.
    Por consiguiente, numerosos informes sobre auditorías realizadas en 1999 se publicarán en el año 2000. UN ولذلك فإن العديد من التقارير عن عمليات المراجعة التي جرى الاضطلاع بها في عام 1999 ستصدر في عام 2000.
    numerosos informes dan cuenta de la utilización generalizada de presos traídos de Rwanda que son sometidos a un régimen de trabajo forzoso. UN ويفيد العديد من التقارير عن الاستعانة على نطاق واسع بسجناء أوفِدوا من رواندا للعمل لفترة محددة.
    El Gobierno Federal de Transición y el Gobierno de Kenya negaron las acusaciones formuladas en numerosos informes de prensa. UN وقد أنكرت الحكومة الاتحادية الانتقالية وحكومة كينيا العديد من التقارير الصحافية التي تصدر هذه الادعاءات.
    Los seis grupos técnicos que, según se dijo, han trabajado en el proyecto 111 produjeron numerosos informes técnicos que abarcan gran parte de la documentación sobre los supuestos estudios. UN وقد أصدرت المجموعات الهندسية الست التي قيل إنها عملت في إطار المشروع 111 العديد من التقارير التقنية، التي تشمل جزءاً كبيراً من وثائق الدراسات المزعومة.
    Desde el primer ciclo, varios procedimientos especiales han enviado misiones a Italia y el país ha apoyado numerosos informes anuales de esos procedimientos. UN ومنذ الجولة الأولى، أوفدت عدة إجراءات خاصة بعثات إلى إيطاليا وأيد بلدنا العديد من التقارير السنوية للإجراءات الخاصة.
    17. Hubo muchos informes fidedignos de que los desplazados fueron empujados, pateados y golpeados por soldados serbios de Bosnia. UN ٧١- وهناك العديد من التقارير الموثوقة عن قيام جنود من صرب البوسنة بدفع المشردين ورفسهم وضربهم.
    17. Hubo muchos informes fidedignos de que los desplazados fueron empujados, pateados y golpeados por soldados serbios de Bosnia. UN ٧١- وهناك العديد من التقارير الموثوقة عن قيام جنود من صرب البوسنة بدفع المشردين ورفسهم وضربهم.
    Esa medida se ha cobrado la vida de miles de cubanos y ha producido grandes sufrimientos a 11 millones más, según han mostrado muchos informes internacionales imparciales. UN وهذا الحصار تسبب في معاناة هائلة ﻟ ١١ مليون مواطن كوبي وأودى بحياة اﻵلاف منهم، مثلما أكدت ذلك العديد من التقارير الدولية المحايدة.
    Esas cuestiones han dado lugar a muchos informes y a prolongadas deliberaciones en el curso del último año. UN وكانت هذه التحديات موضوع العديد من التقارير ومناقشات مستفيضة خلال العام الماضي.
    Ha presentado varios informes a los órganos competentes y da seguimiento a las recomendaciones formuladas. UN ورفعت العديد من التقارير إلى الهيئات المختصة، وتظل ملتزمة بالتوصيات المقدمة.
    Llevó a cabo varias evaluaciones e inspecciones y coordinó la preparación de varios informes y notas de la Dependencia. UN واضطلع بأنشطة عديدة تتعلق بالتقييم والتفتيش، وتولى تنسيق العديد من التقارير والمذكرات الصادرة عن الوحدة.
    varios informes sobre el metamidofos indican que puede causar problemas de salud durante su uso ocupacional. UN وهناك العديد من التقارير التي تشير إلى أن الميثاميدوفوس يمكن أن يسبب مشاكل صحية أثناء الاستخدام المهني.
    Por ello, en muchos de los informes se describen programas más que actuaciones. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد من التقارير تناقش الخطط بدلاً من مناقشة الإجراءات المتخذة.
    Editor de varias actas de conferencias, autor de diversos informes gubernamentales sobre el medio ambiente y otras cuestiones. UN تحرير أعمال عدة مؤتمرات العديد من التقارير الحكومية عن المسائل البيئية وغيرها من المسائل
    numerosas informaciones indican que milicias del Gobierno Federal de Transición, así como algunas milicias de los clanes, están haciendo uso de niños para el transporte de armas. UN وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة.
    La Relatora Especial ha recibido numerosas denuncias de casos en que las autoridades estatales controlan las prédicas en las mezquitas y regulan estrictamente el nombramiento de los imanes. UN وتلقت المقررة الخاصة العديد من التقارير التي تفيد بأن السلطات الحكومية تتحكم في الوعظ بالمساجد وأن تعيين الأئمة يخضع لتنظيم صارم.
    25. En varias comunicaciones se afirma que las observaciones y deliberaciones de las reuniones del CRIC se centran acertadamente en las modalidades, la estructura y criterios del proceso de examen de la aplicación a fin de garantizar su eficiencia. UN 25- وأكد العديد من التقارير على أن التعليقات والمداولات في اجتماعات اللجنة ركزت كما ينبغي على طرائق تنفيذ عملية الاستعراض وهيكلتها ومعاييرها بغية ضمان أدائها بأقصى قدر من الفعالية.
    29. El Relator Especial se ha ocupado de los problemas de vivienda de las comunidades minoritarias en varios de sus informes sobre sus misiones a los países. UN 29- تناول المقرر الخاص القضايا المتعلقة بسكن مجتمعات الأقليات المحلية في العديد من التقارير عن بعثاته القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more