Además, muchos palestinos de Jerusalén se ven privados de electricidad porque, según se alega, sus viviendas fueron construidas de manera ilícita. | UN | وعلاوة على ذلك، يحرم العديد من الفلسطينيين في القدس من الكهرباء بزعم أن منازلهم شيدت بشكل غير قانوني. |
muchos palestinos han resultado muertos y heridos asimismo a manos de los colonos israelíes, que siguen actuando impunemente. | UN | وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب. |
Incluso cuando se dispone de alimentos, muchos palestinos no pueden comprarlos debido al rápido aumento del desempleo. | UN | وحتى عندما يتوفر الغذاء، لا يستطيع العديد من الفلسطينيين شراءه، نظراً للزيادة السريعة في معدلات البطالة. |
Aparte de las muertes y la destrucción de bienes, varios palestinos fueron capturados en redadas arbitrarias. | UN | وإضافة إلى القتل وتدمير الممتلكات، طوقت هذه القوات العديد من الفلسطينيين في حملة اعتقالات جماعية تعسفية. |
En estos ataques han muerto y resultado heridos varios palestinos. | UN | وقد أدت هذه الهجمات إلى قتل وجرح العديد من الفلسطينيين. |
Además de las matanzas y la destrucción de bienes, numerosos palestinos fueron secuestrados por las fuerzas de ocupación israelíes durante las incursiones. | UN | وعلاوة على ما وقع من عمليات التقتيل وتدمير الممتلكات، اختطفت القوات الإسرائلية المحتلة العديد من الفلسطينيين خلال تلك الغارات. |
many Palestinians who the Special Rapporteur met spoke of trying to subsist on little more than bread and tea. | UN | وتحدث العديد من الفلسطينيين الذين التقى بهم المقرر الخاص عن محاولتهم العيش على القليل من الخبز والشاي. |
muchos de los palestinos y donantes con los que habló la misión argumentaron que, al subvenir a estas necesidades, la comunidad internacional estaría financiando la ocupación y facilitando que Israel continuara con sus políticas actuales. | UN | فقد ذكر العديد من الفلسطينيين والمانحين الذين التقت بهم البعثة، أن المجتمع الدولي بتلبيته لهذه الاحتياجات، سيمول الاحتلال وسيتيح لإسرائيل مواصلة سياساتها الحالية. |
A resultas de ello, muchos palestinos están abandonando sus casas situadas en las proximidades del muro y convirtiéndose en desplazados internos. | UN | ونتيجة لذلك، يهجر العديد من الفلسطينيين بيوتهم المتاخمة للجدار ويصبحون من المشردين داخلياً. |
Estas restricciones afectaron gravemente la economía, generando dificultades para muchos palestinos o exacerbando las ya existentes. | UN | وخلّفت القيود المفروضة أثرا خطيرا على الاقتصاد، فخلقت المشاق وزادت من وطئتها بالنسبة إلى العديد من الفلسطينيين. |
Sin embargo, muchos palestinos permanecen injustamente en cárceles y centros de detención israelíes, sufriendo los maltratos de presos políticos. | UN | غير أن العديد من الفلسطينيين أيضا ما زالوا في السجون ومراكز الاعتقال الاسرائيلية، حيث يجري احتجازهم بغير وجه حق ويعانون سوء المعاملة بوصفهم سجناء سياسيين. |
119. Alentados por la relativa estabilidad del país, muchos palestinos trataron activamente de reconstruir sus vidas. | UN | ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد. |
119. Alentados por la relativa estabilidad del país, muchos palestinos trataron activamente de reconstruir sus vidas. | UN | ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد. |
En concreto, denunciamos a Israel por la anexión y los asentamientos, los toques de queda de 24 horas, los cierres casi permanentes de las ciudades y los pueblos y el uso excesivo de la fuerza que ha provocado la muerte de muchos palestinos. | UN | وذكرنا بصفة خاصة ما تمارسه إسرائيل من أعمال الضم والاستيطان، ومنع التجول 24 ساعة، والإغلاق شبه الدائم للبلدات والقرى والمدن، والاستخدام المفرط للقوة، مما يؤدي إلى مقتل العديد من الفلسطينيين. |
Esas matanzas brutales y deliberadas ocurren tras los recientes ataques lanzados por las fuerzas de ocupación en la misma zona, así como en otras zonas, en los que han resultado muertos muchos palestinos. | UN | وتأتي أعمال القتل الوحشي المتعمد هذه في أعقاب الهجمات التي شنتها مؤخرا قوات الاحتلال في المنطقة ذاتها وكذلك في المناطق الأخرى التي قتلت فيها العديد من الفلسطينيين. |
63. muchos palestinos que permanecieron en Kuwait después de la liberación han presentado reclamaciones en el marco del programa de reclamaciones tardías por conducto de la oficina del PNUD en Kuwait. | UN | 63- قدّم العديد من الفلسطينيين الذين بقوا في الكويت عقب تحريرها مطالباتهم في إطار برنامج المطالبات المتأخرة عن طريق مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت. |
varios palestinos fueron golpeados por los miembros de las fuerzas de seguridad israelíes y algunos fueron arrestados. | UN | وتعرض العديد من الفلسطينيين للضرب على أيدي تلك القوات، واعتقِل البعض منهم. |
En aplicación de la nueva política, varios palestinos han sido deportados a Gaza después de haber sido liberados de prisiones israelíes. | UN | وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية. |
Como resultado de esas operaciones, han muerto varios palestinos y otros cientos han sido lesionados o arrestados. | UN | ونتيجة لذلك، قتل العديد من الفلسطينيين وأصيب المئات غيرهم بجراح أو تعرضوا للاعتقال. |
El 13 de abril, las fuerzas de seguridad siguieron deteniendo a numerosos palestinos por sospecha de participar en Hamas y el Ŷihad Islámico. | UN | ٦١ - وفي ١٣ نيسان/أبريل، واصلت قوات اﻷمن اعتقال العديد من الفلسطينيين للاشتباه في انتمائهم لحماس أو الجهاد اﻹسلامي. |
Las Piscinas de Salomón se habían secado hacía tiempo, pero un estrecho canal seguía encauzando agua de una fuente cercana y numerosos palestinos convergían ahí todos los días para llenar sus recipientes y apagar la sed. | UN | وقد جفت بِرَك سليمان منذ مدة طويلة، لكن لا تزال هناك قناة ضيقة تنقل الماء من نبع قريب، ويلتم عندها يوميا العديد من الفلسطينيين لملء أوانيهم ولري ظمأهم. |
Restrictions on movement mean that many Palestinians cannot feed themselves: they cannot go to work, go to harvest their fields or go to buy food. | UN | وتعني القيود المفروضة على التنقل عدم استطاعة العديد من الفلسطينيين كسب لقمة عيشهم: إذ إنهم لا يستطيعون الذهاب إلى عملهم أو حصاد حقولهم أو الذهاب لشراء الغذاء. |
Como medida de protección, muchos de los palestinos en la República Árabe Siria mantuvieron una posición de neutralidad; sin embargo en el curso del año cada vez hubo más indicios de que se verían embarcados en el conflicto. | UN | وقد حافظ العديد من الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية على موقف الحياد باعتباره أفضل شكل من أشكال الحماية لهم، بيد أنه بمضي الوقت، شهدت هذه السنة دلائل متزايدة على أن النزاع يمكن أن يشملهم. |