"العديد من المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchas instituciones
        
    • varias instituciones
        
    • numerosas instituciones
        
    • muchas organizaciones
        
    • muchas de las instituciones
        
    • diversas instituciones
        
    • muchas empresas
        
    • numerosas empresas
        
    • de muchas entidades
        
    Además, el problema de las deudas incobrables y de los préstamos improductivos se hizo grave, poniendo en peligro la solvencia de muchas instituciones financieras. UN وفضلا عن ذلك غدت مشكلة الديون المعدومة والقروض عديمة اﻷداء مشكلة خطيرة تهدد ملاءة العديد من المؤسسات المالية.
    Se crearon o fortalecieron muchas instituciones y algunas funcionaron adecuadamente. UN وتم إنشاء العديد من المؤسسات أو تم تعزيزها وكان بعضها يسير سيرا حسنا.
    Ha tratado de lograr sus objetivos en cooperación con varias instituciones, como el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la Comisión Europea y la UNESCO. UN وتسعى إلى تحقيق أهدافها بالتعاون مع العديد من المؤسسات مثل مجلس التنمية الصناعية والمفوضية الأوروبية واليونسكو.
    varias instituciones que se ocupan del desarrollo se esfuerzan en acelerar la ejecución del PDIAA. UN وتعكف العديد من المؤسسات الإنمائية على تيسير تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية بوتيرة أسرع.
    Miembro de numerosas instituciones públicas y privadas sin fines de lucro. UN عضو في العديد من المؤسسات العامة والخاصة التي لا تستهدف الربح.
    El desarrollo de los recursos humanos abarca las actividades de muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتقاطع تنمية الموارد البشرية مع أنشطة العديد من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En consecuencia, muchas de las instituciones básicas esenciales para el éxito de la aplicación del Acuerdo no se han podido establecer legítimamente, mientras no se creen los poderes judicial y ejecutivo a nivel nacional. UN ونتيجة لذلك، فلا سبيل إلى أن يتم، بصورة قانونية، إقامة العديد من المؤسسات الأساسية التي تعتبر حيوية بالنسبة لنجاح التنفيذ قبل إنشاء فرعي السلطتين القضائية والتنفيذية على المستوى المحلي.
    Los ciudadanos, individualmente o en asociación, no tienen derecho a acudir a las diversas instituciones para que se examine una causa. UN وبالمثل، فإن فرص اللجوء إلى العديد من المؤسسات غير متاحة له حتى بالاشتراك مع كثير من مواطنيه الآخرين.
    En muchas instituciones la admisión de estudiantes mujeres se hace sobre la base de una tasa fija por género. UN ويتم قبول الطالبات في العديد من المؤسسات وفقاً لمعدل معين قائم على أساس الجنس.
    Las estadísticas publicadas por muchas instituciones han puesto claramente de manifiesto el carácter sistemáticamente discriminatorio del trato infligido a las personas cuyo único delito parece haber sido un aspecto físico bien definido. UN وقد تبين من إحصاءات أصدرها العديد من المؤسسات بجلاء طابع المعاملة القائمة على التمييز المنتظم التي يلقاها أناس لا ذنب لهم سوى أن ملامحهم متميزة عن غيرهم.
    muchas instituciones benéficas y entidades análogas desarrollan su labor en tanto que asociaciones legítimamente constituidas. UN ويقوم العديد من المؤسسات الخيرية والكيانات المماثلة بإدارة أنشطته على أساس كونه جمعيات قانونية.
    Aliro Omara señaló que la dependencia del erario público es una debilidad común a muchas instituciones nacionales de derechos humanos. UN ولاحظ أليرو أومارا أن الاعتماد على التمويل الحكومي يشكل نقطة ضعف في العديد من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    varias instituciones están realizando investigaciones para sustentar la elaboración de políticas que fortalezcan los sistemas de salud en el contexto de la ampliación de la lucha contra el VIH. UN وتقوم العديد من المؤسسات بأبحاث تستخدم في وضع سياسات لتقوية النظم الصحية في سياق توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    Eslovaquia es primordialmente un país de origen, pero varias instituciones internacionales también lo mencionan como país de tránsito. UN وسلوفاكيا هي بصورة رئيسية من بلدان المصْدر، ولكن يشير إليها العديد من المؤسسات الدولية بوصفها من بلدان العبور.
    100. Se han creado varias instituciones funcionales que garantizan la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 100- وأُنشئ العديد من المؤسسات القادرة على أداء وظيفتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    numerosas instituciones han realizado considerables progresos en la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وقد حقق العديد من المؤسسات تقدما كبيرا في مكافحة غسل الأموال.
    :: Se ha incorporado el programa en materia de protección de los niños a la labor de numerosas instituciones y mecanismos del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a él. UN :: تم ترسيخ دمج هذا البرنامج في العديد من المؤسسات والآليات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Congratulándose de las numerosas instituciones nacionales internacionales que se han creado estos últimos años para velar por el derecho a la restitución de los refugiados y las personas desplazadas, UN وإذ نرحب بإنشاء العديد من المؤسسات الوطنية والدولية في السنوات الأخيرة لضمان حقوق اللاجئين والمشردين في الاسترداد؛
    No obstante, teniendo en cuenta que muchas organizaciones ya han efectuado inversiones en programas informáticos y procedimientos nuevos, es muy poco probable que se puedan lograr esas economías. UN والأرجح ألا يتم تحقيق هذه الوفورات لأن العديد من المؤسسات قد استثمر بالفعل في برامج حاسوبية وإجراءات جديدة.
    En particular, la Secretaría de las Naciones Unidas ya desempeña esa función para muchas organizaciones de menor tamaño. UN وبوجه خاص، تنجز الأمانة العامة بالفعل هذه المهمة لحساب العديد من المؤسسات الصغيرة.
    muchas de las instituciones, instrumentos, infraestructuras, propuestas y foros necesarios para consolidar las bases de la gestión del tráfico espacial ya existen. UN ويوجد أصلاً العديد من المؤسسات والصكوك والهياكل الأساسية والمقترحات والمنتديات لتوطيد دعائم إدارة الملاحة الفضائية.
    Se han creado diversas instituciones, centros y dependencias encargados de atender a los distintos grupos sociales. UN كما بُني العديد من المؤسسات والمراكز والوحدات لرعاية المجموعات الاجتماعية المختلفة.
    Sin embargo, en los países en desarrollo el acceso a esas tecnologías sigue siendo una gran dificultad para muchas empresas. UN ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيا يمثل تحدياً رئيسياً يواجه العديد من المؤسسات في البلدان النامية.
    La presencia en la región de numerosas empresas multinacionales se añade a otras ventajas que ofrece Ginebra. Esas empresas ofrecen posibilidades complementarias de acceso al mercado de trabajo para las familias de los funcionarios internacionales. UN ووجود العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات في المنطقة يضاف الى المزايا اﻷخرى التي تتصف بها جنيف فهذه المؤسسات تمثل إمكانيات اضافية لدخول سوق العمل بالنسبة ﻷسر الموظفين الدوليين.
    Así, pues, ¿cómo explica eso la excesiva exposición de muchas entidades a las hipotecas de alto riesgo y el desplome del mercado interbancario? ¿Estaban actuando irracionalmente los bancos que optaron por la titulación de las hipotecas de alto riesgo en lugar de mantenerlas en sus balances? News-Commentary إذن، كيف يفسر هذا فرط تعرض العديد من المؤسسات لمخاطر الرهن العقاري الثانوي وانهيار سوق الإنتربنك؟ وهل كانت البنوك التي اختارت تحويل قروض الرهن العقاري إلى أوراق مالية بدلاً من إبقائها على دفاتر موازناتها تتصرف بتعقل؟ مرة أخرى، نستطيع أن نقول إن عدم التناسق المعلوماتي والحوافز غير المرتبة من العوامل الكامنة في قلب ما حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more