Quisiera reiterar lo que muchos oradores anteriores han dicho: África está empezando a desempeñar el papel que le corresponde. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على ما قاله العديد من المتكلمين السابقين: بدأت أفريقيا تؤدي دورها السليم. |
muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
Como han dicho aquí muchos oradores, se requieren lazos de cooperación muy estrechos, especialmente para el intercambio de ideas y conocimientos técnicos. | UN | وكما قال العديد من المتكلمين هنا، هناك حاجة إلى مستويات عالية من التعاون، لا سيما في تبادل الأفكار والخبرات. |
varios oradores subrayaron que la decisión que se adoptase sobre el tema debería recoger el hecho de que el procedimiento no era obligatorio. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً. |
Como varios oradores han señalado correctamente, no hay un solo planteamiento ni una solución estándar que valga para todos los casos. | UN | وكما ذكر العديد من المتكلمين على نحو صحيح فإنه ما من نهج بمفرده أو حل واحد يناسب الجميع. |
Otros numerosos oradores expresaron aprecio y reconocimiento por la labor del Sr. González. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين الآخرين عن تقديرهم وامتنانهم لعمل السيد غونساليس. |
muchos oradores insistieron en la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة تعزيز قدرة اﻷمـــم المتحدة في هذه المجالات. |
Ayer y hoy, muchos oradores han sugerido numerosos enfoques interesantes, muchos de los cuales reciben el apoyo del Gobierno de Suiza. | UN | باﻷمس واليوم اقترح العديد من المتكلمين عــدة نهج تستأثر بالاهتمام، والحكومة السويسرية تؤيد الكثير منها. |
Pero como ha sido reafirmado aquí por muchos oradores que me han precedido en el uso de la palabra, los derechos humanos son una materia viva, dinámica y en desarrollo. | UN | ومع ذلك، وكما أكد العديد من المتكلمين السابقين، فإن حقوق اﻹنسان مسألة حية ودينامية ومتطورة. |
muchos oradores recalcaron la necesidad de asegurar un proceso de repatriación y reintegración en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وأكد العديد من المتكلمين الحاجة إلى ضمان السلامة والكرامة في عملية العودة إلى الوطن وإعادة الاندماج فيه. |
Dado que muchos oradores se han referido a la labor de los facilitadores, me parece que sería apropiado recordar a la Asamblea quiénes han sido éstos. | UN | ونظرا لأن العديد من المتكلمين قد أشاروا إلى عمل الميسرين، أرى أنه قد يكون من الملائم أن أذكّر الجمعية العامة بأولئك الميسرين. |
muchos oradores instaron a que se aplicaran medidas de alivio de la deuda en favor de los niños y a favor de un acceso justo a los mercados. | UN | وتوجه العديد من المتكلمين بنداء لتخفيف عبء الدين لأجل الطفل ولأجل الوصول العادل إلى الأسواق. |
muchos oradores señalaron que este tipo de instrumento normativo debería establecer directrices y recomendaciones no vinculantes. | UN | ولاحظ العديد من المتكلمين أن ذلك النوع من الصكوك المعيارية ينبغي أن يستحدث مبادئ توجيهية وتوصيات غير ملزمة. |
muchos oradores subrayaron la importancia de las medidas de prevención del delito, especialmente en relación con la delincuencia de menores. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أهمية تدابير منع الجريمة، خاصة فيما يتعلق بجنوح الأحداث. |
muchos oradores expresaron preocupación por el hecho de que los efectos negativos de la corrupción pudieran transmitirse a las generaciones futuras. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن خشيتهم من أن ينتقل الأثر السلبي للفساد إلى الأجيال القادمة. |
varios oradores destacaron la importancia de hacer que fueran complementarios los papeles del G-20 y de las Naciones Unidas. | UN | وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية جعل دوري مجموعة الـ 20 والأمم المتحدة يكملان بعضهما بعضا. |
varios oradores observaron que las ONG habían acogido positivamente la sesión informativa y que en ella se habían formulado valiosas recomendaciones. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أنَّ الجلسة الإعلامية لاقت ترحيب المنظمات غير الحكومية وإلى أنه قُدّمت توصيات قيّمة. |
Sin embargo, varios oradores destacaron la importancia de que las Naciones Unidas asumieran el papel protagónico en la aplicación de dicha iniciativa. | UN | بيد أن العديد من المتكلمين نوهوا بأهمية تولي اﻷمم المتحدة قيادة هذه المبادرة. |
Sin embargo, varios oradores destacaron la importancia de que las Naciones Unidas asumieran el papel protagónico en la puesta en práctica de esta iniciativa. | UN | بيد أن العديد من المتكلمين أكدوا على أهمية تولي اﻷمم المتحدة لقيادة هذه المبادرة. |
numerosos oradores señalaron con satisfacción que el UNICEF había realizado una activa búsqueda de nuevas fuentes financieras y exhortaron a los donantes a que aportaran recursos adicionales al Fondo. | UN | وأشار العديد من المتكلمين مع اﻹعراب عن الارتياح إلى أن اليونيسيف تسعى بنشاط إلى تأمين موارد مالية جديدة وشجعوا المانحين على التبرع بموارد إضافية لليونيسيف. |
numerosos oradores señalaron con satisfacción que el UNICEF había realizado una activa búsqueda de nuevas fuentes financieras y exhortaron a los donantes a que aportaran recursos adicionales al Fondo. | UN | وأشار العديد من المتكلمين مع اﻹعراب عن الارتياح إلى أن اليونيسيف تسعى بنشاط إلى تأمين موارد مالية جديدة وشجعوا المانحين على التبرع بموارد إضافية لليونيسيف. |
No nos ha pasado desapercibido que muchos de los oradores anteriores se han referido a la necesidad de promover la paz internacional, la seguridad humana y el desarrollo sostenible. | UN | لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة. |
varios participantes instaron a los ministerios de comercio, economía y finanzas de los Estados Miembros a contraer compromisos similares. | UN | ودعا العديد من المتكلمين إلي صدور التزامات مماثلة من قبل وزارات المالية والاقتصاد والتجارة في الدول الأعضاء. |
otros oradores acogieron con satisfacción las páginas Web en ruso. | UN | ورحب العديد من المتكلمين بما أحرز من تقدم بالنسبة للموقع باللغة الروسية. |
18. numerosos participantes se felicitaron del creciente consenso sobre la necesidad de fortalecer el apoyo a los PMA y del reconocimiento de los problemas dimanantes de la actual arquitectura del desarrollo. | UN | 18- ورحب العديد من المتكلمين بالتوافق الناشئ للآراء حول الحاجة إلى تعزيز الدعم لأقل البلدان نمواً، والاعتراف بالمشاكل المتصلة بالبنية الإنمائية السائدة. |