En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. | UN | وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع. |
La guerra y otros conflictos entre los Estados siguen ensombreciendo el paisaje de muchas sociedades en todo el mundo. | UN | وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم. |
En muchas sociedades, a las mujeres se las define únicamente por su función reproductiva. | UN | ففي العديد من المجتمعات لا تعرّف المرأة إلا من حيث وظيفتها الإنجابية. |
muchas comunidades rurales de Ghana carecen de acceso a servicios de comunicación. | UN | يفتقر العديد من المجتمعات الريفية في غانا إلى خدمات الاتصالات. |
59. Esa teoría es un fenómeno inquietante que afecta a numerosas sociedades bajo diversas formas. | UN | 59- وهذه النظرية ظاهرة تبعث على القلق وتمس العديد من المجتمعات بأشكال شتى. |
En muchas sociedades los hombres determinan las actividades sexuales de las mujeres. | UN | إن نشاط المرأة جنسيا يقرره الرجل في العديد من المجتمعات. |
En los patrones culturales tradicionales de conducta está el meollo del problema de la discriminación contra la mujer en muchas sociedades. | UN | وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات. |
Estas diferentes lacras constituyen en efecto azotes que, por la angustia y la desesperación que producen, pueden desestabilizar muchas sociedades. | UN | وهذه اﻵفات المختلفة هي بالفعل شرور وبيلة يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار العديد من المجتمعات بسبب ما تولده من ألم ويأس. |
En efecto, los destinos de muchas sociedades podrían muy bien depender de esto ya que en muchos países en desarrollo la causa profunda de las convulsiones políticas o sociales o del conflicto militar sigue siendo una pobreza agobiante. | UN | وفي الواقع، فإن نجاح العديد من المجتمعات يتوقف على هذا اﻷمر، كما أن السبب اﻷساسي للثورات السياسية أو الاجتماعية أو الصراعات العسكرية التي تشهدها عدة بلدان نامية إنما يكمن في الفقر الطاحن. |
La pobreza tiene efectos devastadores en los niños, como demuestra en muchas sociedades el creciente número de niños de la calle. | UN | وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات. |
Además, en muchas sociedades sigue siendo elevado el índice de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
Además, en muchas sociedades sigue siendo elevado el índice de violencia y discriminación contra la mujer. | UN | وما زال العنف والتمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات على مستوى عال. |
Para grandes sectores de la población en muchas sociedades, la supervivencia cotidiana absorbe la mayor parte de las energías disponibles. | UN | وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة. |
muchas sociedades no educan a las mujeres respecto de sus derechos sexuales y las mujeres consideran que es su deber atender los deseos sexuales del marido. | UN | ولا توفر العديد من المجتمعات أي معلومات للمرأة عن حقوقها الجنسية مما يجعلها تشعر أن من واجبها التكيف مع الرغبات الجنسية لزوجها. |
Las prácticas culturales y tradicionales de muchas sociedades conducen a la procreación temprana. | UN | وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة. |
muchas comunidades se encuentran inmersas en la crisis económica y social. | UN | فهناك العديد من المجتمعات تعاني من أزمات اقتصادية واجتماعية. |
Hay en todo el mundo muchas comunidades que piensan que su identidad y sus cualidades distintivas están insuficientemente reconocidas. | UN | فهناك العديد من المجتمعات المحلية، في جميع أنحاء العالم، تشعر أن هويتها المميزة وخصائصها غير معترف بها اعترافا كافيا. |
El aislamiento de muchas comunidades y la falta de actividades económicas contribuyen mucho a esta situación. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى ذلك عزلة العديد من المجتمعات المحلية والافتقار إلى النشاط الاقتصادي. |
numerosas sociedades y organizaciones no gubernamentales han ayudado, pero aún pueden realizarse mejoras. | UN | وعلى الرغم من مساعدة العديد من المجتمعات والمنظمات غير الحكومية، مازال هناك متّسع لمواصلة التحسين. |
Lamentablemente, ese comercio ilícito sigue amenazando las estructuras de numerosas comunidades al fomentar los conflictos armados. | UN | ولسوء الطالع، ما فتئت هذه التجارة غير المشروعة تهدد ذات نسيج العديد من المجتمعات بتأجيج لهيب الصراعات المسلحة. |
Se plantea en grados muy diversos en varias sociedades de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. | UN | وهي تُثار بطبيعة الحال بدرجات متفاوتة للغاية في العديد من المجتمعات ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة. |
El asedio de varias comunidades palestinas ha tenido como consecuencia una mayor fragmentación del territorio y de la sociedad en su totalidad y está afectando de manera negativa a la economía palestina, ya de por sí frágil. | UN | وأسفر حصار العديد من المجتمعات الفلسطينية عن المزيد من تجزئة الأراضي والمجتمع ككل وأخذ يترك آثاره السلبية على الاقتصاد الفلسطيني الهش. |
Otra barrera que pueden ayudar a superar es el alto coste del completo desarrollo de la infraestructura física, un importante impedimento para el progreso en muchas de las sociedades menos desarrolladas. | UN | وتوجد عقبة أخرى يمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تساعد في التغلب عليها وهي التكاليف المرتفعة للهياكل الأساسية المادية المتطورة تماماً، وهذه عقبة رئيسية تواجه التنمية في العديد من المجتمعات النامية. |
Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. | UN | وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية. |