Esa incongruencia sigue siendo la causa principal de muchos problemas que estamos afrontando actualmente. | UN | وعلاقة عدم التلاؤم هذه هي أصل العديد من المشاكل التي تواجهنا اليوم. |
Cuba aportaba respuestas a muchos problemas a los que se enfrentaba el Consejo. | UN | وقدمت كوبا ردوداً على العديد من المشاكل التي يصارع المجلس لحلها. |
muchos problemas se podrían resolver con una fracción de las sumas que se dedican a gastos militares en todo el mundo. | UN | ويمكن حل العديد من المشاكل بواسطة جزء واحد فقط من المبالغ المخصصة للإنفاق العسكري في جميع أنحاء العالم. |
La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Sus esfuerzos están chocando contra numerosos problemas, tanto internos como externos. | UN | وهي تواجه العديد من المشاكل الداخلية، والخارجية كذلك، فيما تبذله من جهود. |
Hoy en día, nos enfrentamos como sociedad a muchos, muchos problemas difíciles. | TED | اليوم، نحن كمجتمع نجد أنفسنا في مواجهة العديد من المشاكل. |
Un daño en la percepción del fondo puede meterlo en muchos problemas. | Open Subtitles | ان فشل القدرة على التمييز يتسبب في العديد من المشاكل |
Lo sé, pero no les dije toda la verdad... y me meteré en muchos problemas por no decir toda la verdad. | Open Subtitles | أعلم, لكنّي لم أخبرهم بكامل الحقيقة, ولقد دخلت في العديد من المشاكل بسبب عدم إخباري إياهم بكامل الحقيقة. |
Con el derrumbamiento de esos lazos económicos, nuestra República se ha encontrado cara a cara con muchos problemas casi insolubles. | UN | وبانهيار تلك الروابط الاقتصادية، ما فتئت جمهوريتنا تجابه العديد من المشاكل التي قد يتعذر تماما حلها. |
Por cierto, la empresa democrática en Africa enfrenta muchos problemas. | UN | بل الواقع إن العملية الديمقراطية في افريقيا تواجه العديد من المشاكل. |
A medida que continuamos la tarea de aplicar los acuerdos nos enfrentamos a muchos problemas. | UN | وإذ نواصل العمل في تنفيذ الاتفاقات، نواجه العديد من المشاكل. |
En general, los homosexuales siguen enfrentándose a muchos de los problemas bien conocidos, aunque la situación general ha mejorado. | UN | وعموماً، لا يزال المثليون جنسياً يواجهون العديد من المشاكل المألوفة، رغم التحسن الذي شهدته الحالة العامة. |
En esos momentos Finlandia experimentaba una difícil recesión, y consideramos que la cooperación era un instrumento para resolver muchos de los problemas que enfrentábamos. | UN | وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه. |
En segundo lugar, se debía procurar que la tecnología moderna se orientase a la solución de muchos de los problemas apremiantes a los que enfrentaba el mundo. | UN | ثانيا، كان ثمة اهتمام بضرورة توجيه التكنولوجيا نحو معالجة العديد من المشاكل الملحة التي تواجه العالم. |
De algunas actividades realizadas recientemente se desprende que la cooperación regional es una manera de resolver muchos de los problemas relacionados con los nuevos e incipientes mercados nacionales de capital. | UN | وتدل الجهود اﻷخيرة على أن التعاون اﻹقليمي يوفر سبيلا لحل العديد من المشاكل المترافقة مع أسواق رؤوس اﻷموال الوطنية القائمة واﻵخذة في الظهور على السواء. |
Se está produciendo una crisis del espíritu humano, que explica muchos de los problemas más importantes de | UN | ثمة أزمة تجتاح الروح اﻹنسانية. وهي مسؤولة عن العديد من المشاكل الرئيسية في أيامنا. |
Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. | UN | وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري الى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres jefas de hogar enfrentan numerosos problemas jurídicos, sociales y económicos. | UN | وتواجه النساء اللائي ترأسن أسرا معيشية العديد من المشاكل القانونية والاجتماعية والاقتصادية. |
Esta alta concentración urbana ha acarreado numerosos problemas económicos y sociales. | UN | وقد أدت هذه النسبة المرتفعة من التركز الحضري الى العديد من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, varios problemas graves relativos a la aplicación del acuerdo general de paz, todavía tienen que ser tratados por todos los interesados. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين أن يعالج جميع المعنيين العديد من المشاكل الخطيرة التي تتصل بتنفيذ اتفاق السلم العام. |
Además de muchos otros problemas, se plantearon con esta situación una serie de problemas relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
No pude tomar la decisión correcta antes a causa de múltiples problemas. | Open Subtitles | بسبب العديد من المشاكل ألا يمكنني أن أتخذ قراري الآن |
En general, la administración de la CEPA está de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina y ya ha encarado varios de los problemas de que se ha informado. | UN | وقد اتفقت إدارة اللجنة بصفة عامة مع توصيات المكتب وسعت فعلا لحل العديد من المشاكل التي أبلغت لها. |
Sí, algunos de estos jóvenes están conectados a Internet pero la conectividad en el mundo árabe es muy limitada, muy pequeña, debido a los tantos problemas que padecemos. | TED | نعم، بعض ھؤلاء الشباب على تواصل مع الإنترنت، ولكن ھذا التواصل في العالم العربي صغيرا وضئيلا جدا بسبب العديد من المشاكل التي نعاني منھا. |
Los negociadores enfrentaron muchas cuestiones difíciles, que abarcan temas delicados, pero, como reconocimiento de sus méritos y con la ayuda del Secretario General, muchas de ellas fueron resueltas. | UN | وقد واجه المفاوضون العديد من المشاكل المتصلة بمسائل حساسة، بيد أنه تم بفضلهم وبمساعدة اﻷمين العام، حسم العديد من هذه المسائل. |
Todos tienen que participar. Hemos tenido un montón de problemas con mirones. | Open Subtitles | يجب ان يشارك الجميع، لدينا العديد من المشاكل مع المشاهدين |