"العديد من النساء والفتيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchas mujeres y niñas
        
    • varias mujeres y niñas
        
    muchas mujeres y niñas se unieron al ejército maoísta en el que representaron, según se estima, un 40% de los combatientes. UN فقد التحق العديد من النساء والفتيات بالجيش الماوي، حيث يشكلن ما يقدر بنسبة 40 في المائة من المقاتلين.
    En 2010 muchas mujeres y niñas no tienen esa oportunidad. UN ويوجد العديد من النساء والفتيات المحرومات من هذه الفرصة في عام 2010.
    Puede adoptar formas crueles y priva a muchas mujeres y niñas de su derecho a la vida, la libertad y el respeto de la dignidad humana. UN ويمكن أن يأخذ صورا جارحة، وهو يحرم العديد من النساء والفتيات من حقهن في الحياة والحرية واحترام الكرامة الإنسانية.
    muchas mujeres y niñas se enfrentan a diario a desafíos simplemente para sobrevivir. UN وتواجه العديد من النساء والفتيات تحديات يومية لا لشيء إلا للبقاء على قيد الحياة.
    Según la organización, varias mujeres y niñas habían explicado a investigadores sobre derechos humanos que habían sido deliberadamente secuestradas y violadas por combatientes del MNLA. UN ووفقاً لهذه الجمعية، فقد شهد العديد من النساء والفتيات أمام الباحثين في مجال حقوق الإنسان على أن مقاتلي الحركة الوطنية لتحرير أزاود تعمدوا اختطافهن واغتصابهن.
    La dificultad de muchas mujeres y niñas en múltiples zonas del planeta para hacer frente a la epidemia merece especial atención. UN وإحدى القضايا التي تستأهل اهتمامنا على وجه خاص هي الصعوبة التي تواجه العديد من النساء والفتيات في العديد من أنحاء العالم في مقاومة الوباء.
    En las aldeas y en la sociedad civil en su conjunto, las mujeres comenzaron a asumir funciones directivas; por otra parte, muchas mujeres y niñas pasaron a ser más vulnerables y fueron objeto de desplazamientos y explotación sexual. UN وفي القرى، وفي قطاعات المجتمع المدني كافة، بدأت المرأة الاضطلاع بأدوار قيادية؛ ومن جهة أخرى، أصبح العديد من النساء والفتيات في حالة أكثر ضعفا، حيث تعرضن للتشريد والاستغلال الجنسي.
    El Comité toma nota también de que, dentro del país, muchas mujeres y niñas salvadoreñas son objeto de trata desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas con fines de explotación sexual comercial. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    En los desastres naturales causados por el cambio climático los que más sufren son las personas económica y socialmente más vulnerables, entre ellas muchas mujeres y niñas. UN وفي حالة وقوع كوارث طبيعية ناجمة عن تغير المناخ يكون أكثر الناس معاناة هم الأفراد الأضعف من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينهم العديد من النساء والفتيات.
    Además, las culturas, costumbres y creencias hacen que muchas mujeres y niñas de todo el mundo desconozcan sus derechos legalmente garantizados así como sus oportunidades, y la enseñanza primaria universal dista de haberse logrado, especialmente en África y en Asia meridional, donde una gran mayoría de los niños, principalmente niñas, no están escolarizados. UN وتتسبب أيضا ثقافات وعادات ومعتقدات العديد من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم فـي جهلهن بحقوقهن وفرصهن المكفولة قانونا وتعميم التعليم الابتدائي أبعد ما يكون عن تحقيق الهدف، ولا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا، حيث تظل الغالبية العظمى من الأطفال، ومعظمهم من الفتيات غير ملتحقين بالمدارس.
    Los altos niveles de desempleo, pobreza e inseguridad persisten, y muchas mujeres y niñas palestinas siguen enfrentándose a muchos obstáculos para acceder a servicios básicos como la educación, la salud, el agua y el saneamiento. UN وتستمر المعدلات العالية للبطالة والفقر وانعدام الأمن ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمياه، والصرف الصحي.
    Finalmente, la práctica de la jerarquía católica de dar preferencia a la conciencia de los proveedores de servicios de salud por encima de las necesidades de los pacientes deja a muchas mujeres y niñas sin acceso a servicios de planificación familiar. UN وأخيرا فإن ممارسة المؤسسة الهرمية الكاثوليكية المتمثلة في إرضاء ضمير مقدمي الخدمات الصحية على حساب احتياجات المرضى تحرم العديد من النساء والفتيات من الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    muchas mujeres y niñas se ven avocadas a la pobreza o a prácticas poco seguras, como el trabajo sexual para pagar su propia atención médica, o proporcionar cuidados a otros miembros de la familia. UN وتُجبر العديد من النساء والفتيات على العيش في الفقر أو تُكرهن على القيام بممارسات غير آمنة مثل مزاولة أعمال البغاء من أجل تسديد نفقات رعايتهن الصحية أو توفير الرعاية لأفراد الأسرة الآخرين.
    muchas mujeres y niñas contraen la infección debido a la violencia sexual, pero los estudios indican además que las mujeres casadas son más propensas a contraer la infección que las solteras. UN وتصاب العديد من النساء والفتيات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نتيجة للعنف القائم على أساس الجنس، ولكن الدراسات أظهرت أيضا أن احتمال إصابة المتزوجات أكثر من احتمال إصابة غير المتزوجات.
    No sólo se priva a las mujeres, como grupo, de los beneficios de la globalización económica sino que la creciente brecha digital entre los géneros expone a muchas mujeres y niñas a un gran riesgo de quedar excluidas de beneficios tecnológicos que podrían permitirles alcanzar la estabilidad económica. UN وليست النساء، كفئة، مستبعدات فقط من فوائد العولمة الاقتصادية ولكن الفجوة الرقمية المتزايدة الاتساع بين الجنسين تبين أن العديد من النساء والفتيات معرضات بشدة لخطر الاستبعاد من الفوائد التكنولوجية التي كان سيتوقع، لولا ذلك الاستبعاد، أن تتيح لهن التوصل إلى الاستقرار الاقتصادي.
    En consecuencia, muchas mujeres y niñas de zonas rurales han trabajado en el servicio doméstico para las minorías selectas urbanas. UN ونتيجة لذلك، يعمل العديد من النساء والفتيات الريفيات كعاملات منزليات للنخبة الحضرية().
    Aunque hay algunas organizaciones que ofrecen representación legal a las víctimas de violencia sexual, muchas mujeres y niñas no lo saben o no tienen acceso a la representación legal y los servicios jurídicos. UN ومع وجود بعض المنظمات التي توفّر التمثيل القانوني لضحايا العنف الجنسي، فهناك العديد من النساء والفتيات اللاتي لا يدركن وجود خدمات التمثيل القانوني والخدمات القانونية، أو لا تتاح لهنّ سبل الوصول إلى تلك الخدمات.
    Sin embargo, se necesitan esfuerzos redoblados, y el marco de desarrollo para después de 2015 debe incluir decididamente un objetivo relacionado con la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, ya que muchas mujeres y niñas siguen sin acceso a la educación o a perspectivas económicas. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى بذل جهود حثيثة، وينبغي أن يتضمن إطار التنمية لما بعد عام 2015 هدفا يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة نظرا لأن العديد من النساء والفتيات ما زلن لا يحصلن على التعليم أو الفرص الاقتصادية.
    A pesar de esas orientaciones, sigue habiendo muchas deficiencias importantes en el suministro de servicios y respuestas multisectoriales, que dejan a muchas mujeres y niñas en riesgo de morir, resultar heridas o seguir siendo víctimas. UN ورغم هذه المبادئ التوجيهية، لا تزال هناك العديد من الثغرات الهامة على مستوى تقديم الخدمات واتخاذ الإجراءات الشاملة لعدة قطاعات، ولهذا لا تزال العديد من النساء والفتيات معرّضات لخطر الوفاة أو الإصابة بجروح أو استمرار التعرُّض للأذى.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) recibió también denuncias de que varias mujeres y niñas habían sido secuestradas en Epulu durante el mismo incidente y utilizadas como esclavas sexuales por el grupo armado. UN وتلقت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا ادعاءات تفيد بأن الجماعة المسلحة المذكورة اختطفت العديد من النساء والفتيات في إيبولو خلال نفس الحادث لاستخدامهن كرقيق جنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more