"العديد من بلداننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de nuestros países
        
    • varios de nuestros países
        
    • muchas de nuestras naciones
        
    muchos de nuestros países cuentan con grandes poblaciones de dos de los grupos de edad más vulnerables: los niños y las personas de edad. UN ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن.
    muchos de nuestros países en los últimos 30 años han experimentado de la indiferencia de este hombre cuyos derechos y libertades no se tenían en cuenta. UN وخلال الثلاثين سنة الماضية، عرف العديد من بلداننا لا مبالاة الفرد الذي لم يُحسَب حساب لحقوقه وحرياته.
    Las limitaciones que muchos de nuestros países afrontan para competir deberían compensarse manteniendo el tratamiento preferencial de los países en desarrollo. UN فالحدود القائمة على قدرة العديد من بلداننا على المنافسة ينبغي التعويض عنها باﻹبقاء على المعاملة التفضيلية للبلدان النامية.
    Sin el apoyo necesario, muchos de nuestros países seguirán manejando la ecología de la pobreza. UN وبدون الدعم اللازم، سيظل العديد من بلداننا يصارع إيكولوجيا الفقر.
    Las hostilidades étnicas y tribales fomentadas por los regímenes coloniales en aplicación de su estrategia de dividir para reinar han persistido en varios de nuestros países y han destruido a algunas de nuestras naciones. UN فقد استمرت اﻷعمال العدائية اﻹثنية والقبلية التي أذكتها اﻷنظمة الاستعمارية في استراتيجيتها القائمة على القوة من خلال سياسة " فرق تسد " في العديد من بلداننا مما مزق بعض دولنا إربا.
    En su condición de miembro de la Unión Africana, Mauricio es extremadamente sensible ante los problemas que la corrupción ha producido en muchos de nuestros países. UN وموريشيوس بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، لديها حساسية شديدة تجاه الخراب الذي يسببه الفساد في العديد من بلداننا.
    Ese panorama lo estamos viviendo hoy en muchos de nuestros países y su reciente gravedad amenaza incluso la estabilidad de ciertos Estados. UN تتمثل الحالة الراهنة في العديد من بلداننا في حصول تهديد متزايد حتى لاستقرار بعض الدول.
    En conclusión, muchos de nuestros países se encuentran ahora abrumados por el peso de la deuda internacional. UN في الختام، فإن العديد من بلداننا يسقط الآن تحت وطأة الديون الدولية.
    La actividad en el sector del turismo, que es el principal empleador en muchos de nuestros países, es reducida. UN وقد انخفض النشاط في قطاع السياحة الذي يعتبر الموظف الرئيسي في العديد من بلداننا.
    En ese contexto, celebramos los empeños por incrementar los recursos que para muchos de nuestros países representan la única manera de para financiar sus economías. UN وفي هذا الصدد، نحيّي الجهود لزيادة الموارد التي تشكل الإمكانية الوحيدة لتمويل اقتصادات العديد من بلداننا.
    El número insuficiente de centros de salud en muchos de nuestros países es uno de los principales motivos de preocupación. UN وعدم كفاية عدد مرافق الرعاية الصحية في العديد من بلداننا يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Movimientos racistas en aumento, en muchos de nuestros países hay disturbios en las calles. TED مع زيادة معدلات التعصب، وفي العديد من بلداننا تتقد نيران الغضب.
    En resumen, hay una necesidad urgente de incrementar las oportunidades que existen para los nacionales de nuestros países y de abrir las puertas a una participación significativa en los proyectos y empresas de desarrollo socioeconómico, tanto actuales como futuros, en muchos de nuestros países. UN وباختصار، توجد حاجة ملحة الى زيادة الفــرص المتاحة للمواطنين في بلداننا لتكون مدخلا الى المشاركة المفيدة في مشاريع التنمية الاقتصادية الراهنـة والمستقبلية في العديد من بلداننا.
    Nos incumbe a nosotros, por lo tanto, invertir juiciosa y generosamente en los hombres y mujeres jóvenes de hoy, recordando que constituyen un grupo importante de la población en muchos de nuestros países. UN لذلك يجب علينا أن نستثمر بحكمة وبسخاء في شباب وشابات اليوم، متذكرين أنهم يشكلون مجموعة هامة من ســـكان العديد من بلداننا.
    Pero decía la verdad, porque sin el talento, el dolor y el trabajo de millones de africanos, nunca se habría construido la civilización en mi país y en muchos de nuestros países. UN ولكنه كان يقول الحقيقة ﻷنه لولا مواهب وآلام وتضحيات الملايين من اﻷفارقة، ما كان للمدنية أن تقوم في بلدي وفي العديد من بلداننا.
    Sin embargo, muchos de nuestros países han manifestado sus dudas y advertencias acerca de los trastornos y peligros que se derivarían de una mundialización carente de los mínimos sistemas de reglamentación, coordinación y supervisión. UN وفي الوقت ذاته، فقد عبر العديد من بلداننا عن تشكيكهم وتحذيرهم من الاختلالات والمخاطر التي ستنجم عن عولمة تفتقر إلى أدنى أساليب التنظيم والتنسيق والتحكم المناسبة.
    Esto requiere una mayor dependencia de las inversiones tanto nacionales como extranjeras, lo cual a su vez subraya la necesidad de reformas en los métodos de gobierno y una gestión macroeconómica en muchos de nuestros países. UN ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا.
    Además, como bien sabe el Presidente de la Asamblea, muchos de nuestros países han adoptado políticas que permiten a ciudadanos de otros Estados miembros viajar y trabajar en ellos sin la complicación del requisito del visado y permiso de trabajo. UN كذلك، وكما يعرف رئيس الجمعية، فإن العديد من بلداننا قد اعتمد سياسات تتيح لمواطني الدول الأعضاء الأخرى السفر إلى هذه البلدان والعمل فيها دون تكبد مشقة الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل.
    Y, sin que esto parezca una imagen surrealista, en muchos de nuestros países se puede llegar a preguntar " qué usted prefiere, ¿un empleo o un revólver? " y muchos, tal vez, prefieran el revólver en vez del empleo. UN ودون محاولة أن نجعل من هذا الأمر صورة سريالية، قد يطرح المرء في العديد من بلداننا السؤال التالي: " ماذا تُفضل - العمل أم السلاح؟ " . وقد يُفضل الكثيرون السلاح على العمل.
    Por ejemplo, en muchos de nuestros países la capacidad estadística nacional sigue siendo débil, en particular para la introducción de la información desglosada sobre las esferas prioritarias del Plan de Acción. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال توجد في العديد من بلداننا قدرات إحصائية وطنية ضعيفة، وخاصة في تقييم البيانات المجزأة بشأن المجالات ذات الأولوية لخطة العمل.
    En la subregión del África occidental, la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras ha atizado los conflictos y comprometido nuestros bien ponderados esfuerzos por crear una base para la paz, la seguridad y la estabilidad en varios de nuestros países. UN أما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، فإن الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد أجج الصراعات، وقوض جهودنا المدروسة بعناية لإيجاد أساس للسلام والأمن والاستقرار في العديد من بلداننا.
    A pesar de los avances del milenio que queda en el pasado, todavía hoy los términos de intercambio militan en contra del desarrollo de muchas de nuestras naciones. UN وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more