"العديد من بلدان أمريكا اللاتينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos países de América Latina
        
    • varios países de América Latina
        
    • muchos países latinoamericanos
        
    • numerosos países de América Latina
        
    • varios países latinoamericanos
        
    A resultas de ello, la buena gestión democrática está en peligro en muchos países de América Latina. UN ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Por lo tanto, como parte de nuestra política de máxima cooperación en la lucha contra las drogas, hemos concertado acuerdos de cooperación con muchos países de América Latina y el Caribe, especialmente con los Estados contiguos a Suriname. UN وبالتالي، وكجزء من سياستنا القائمة على أقصى درجات التعاون في الكفاح ضد المخدرات، دخلنا في اتفاقات تعاون مع العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وخاصة مع الدول المتاخمة لسورينام.
    En varios países de América Latina, los índices superan el 20%. UN وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تجاوزت هذه المعدلات 20 في المائة.
    Al final de la crisis de la deuda, las intensivas reformas de mercado realizadas en varios países de América Latina y la estabilización de la macroeconomía ayudaron a crear un clima propicio para el crecimiento y las utilidades de las empresas. UN وكان لانتهاء أزمة الديون، واﻹصلاحات المكثفة ذات الوجهة السوقية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية واستقرار الاقتصاد الكلي، أثره في تهيئة بيئة مواتية لنمو الشركات ونجاحها في تحقيق أرباح.
    En muchos países latinoamericanos y en otros países, como Polonia, se ha adoptado o se está adoptando un sistema similar. UN وقد تم اعتماد نظام مماثل أو أنه قيد الاعتماد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان مثل بولندا.
    El programa sobre los derechos de la niñez y adolescencia indígena del UNICEF, anteriormente mencionado, incorpora también un proyecto piloto denominado Educación Intercultural Bilingüe en Belice, así como actividades dirigidas a fortalecer la educación bilingüe en numerosos países de América Latina. UN 29 - برنامج حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية لليونيسيف المذكور آنفا يتضمن أيضا مشروعا تجريبيا يسمى التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة في بليز، وكذلك أنشطة موجهة إلى تعزيز التعليم الثنائي اللغة في العديد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En cambio, las políticas macroeconómicas aplicadas desde el decenio de 1980 por muchos países de América Latina y de África se han centrado en objetivos de estabilización a corto plazo mucho menos amplios y han conducido en muchos casos a un tipo de cambio sobrevalorado. UN وعلى العكس من ذلك، ركزت سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية منذ الثمانينيات على أهداف للتثبيت القصير الأجل حُددت على نحو أضيق بكثير وأدى ذلك في مرات عديدة إلى الإفراط في تقدير سعر الصرف.
    El proyecto responde a la necesidad de ampliar y diversificar la base financiera para la ordenación sostenible de los bosques, que cada vez es más palpable en muchos países de América Latina. UN ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    40. En muchos países de América Latina y el Caribe se han hecho avances notables en cuanto a encuestas de hogares y escuelas en los últimos años. UN 40- أُدخلت في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة على استقصاءات الأسر المعيشية والاستقصاءات التي تُجرى في المدارس في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    En los cinco primeros años después de Beijing, también se promulgaron enmiendas constitucionales, por las que se preveía la igualdad de protección ante la ley en muchos países de América Latina. UN وقد سُنّت أيضاً تعديلات دستورية في غضون السنوات الخمس الأولى التي تلت إقرار إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يكفل حماية متساوية بموجب القانون في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    muchos países de América Latina comunican que han creado comisiones integradas por representantes de las organizaciones no gubernamentales entre otros a fin de aplicar los acuerdos concertados en la Conferencia. UN ٤٦ - ويُبلغ العديد من بلدان أمريكا اللاتينية عن إنشاء لجان تمثل فيها المنظمات غير الحكومية لمتابعة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر.
    Se refirió a varias de las conclusiones convenidas, especialmente a las que reconocían la identidad común de las personas de ascendencia africana de la región, el nexo entre la pobreza y el racismo y el reciente establecimiento, en muchos países de América Latina, de oficinas especiales para resolver las cuestiones relacionadas con el racismo y con las personas de ascendencia africana. UN وأشار إلى عدد من النتائج، لا سيما تلك التي تسلِّم بالهوية المشتركة للمنحدرين من أصول أفريقية في المنطقة، والرابط بين الفقر والعنصرية، وإنشاء مكاتب خاصة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة لمعالجة قضايا المنحدرين من أصول أفريقية والعنصرية.
    El FNUAP había prestado apoyo a proyectos de ese tipo en Marruecos, varios países de América Latina y la India. UN وقد ساند صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاريع ذات علاقة بالموضوع التي أُنجزت مؤخرا في المغرب وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والهند.
    No obstante, preocupa al Grupo que las contribuciones pendientes de pago hayan aumentado casi al doble con respecto a 2006. varios países de América Latina continúan experimentando retrasos en los reembolsos en concepto de contingentes y equipos de propiedad de los contingentes. UN بيد أن المجموعة قلقة من أن حجم الأنصبة المقررة غير المسددة قد تضاعف تقريبا مقارنة بعام 2006، وأن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تسجل تأخرا في استردادها لتكاليف القوات والمعدات المملوكة للقوات.
    Así pues, en virtud de acuerdos comerciales regionales, varios países de América Latina obtuvieron una reducción de los aranceles de las bananas en la Unión Europea, aumentando los márgenes de preferencia de 3 a 39 euros por tonelada. UN وبموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثلا، حصل العديد من بلدان أمريكا اللاتينية من الاتحاد الأوروبي على تخفيض للتعريفات الجمركية على الموز، مما زاد من الهوامش التفضيلية من 3 يورو إلى 39 يورو للطن الواحد.
    Gracias a esta colaboración, ONUHábitat está introduciendo su enfoque de la educación sobre el agua, el saneamiento y la higiene basado en valores humanos en varios países de América Latina. UN ومن خلال هذا التعاون، يقدم موئل الأمم المتحدة نَهجهُ إزاء المياه الذي يقوم على البعد البشري - والقِيَم البشرية، وعلى إذكاء الوعي بشأن الصرف الصحي والصحة العامة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    34. En los 12 últimos meses, se promulgaron por primera vez leyes y procedimientos de asilo en varios países de América Latina, América Central y África, si bien en muchos otros Estados de diversas regiones la determinación del estatuto de refugiado ha seguido pautas circunstanciales. UN 34- شهدت فترة الإثني عشر شهرا الماضية ظهور تشريعات وإجراءات تتعلق باللجوء اعتمدت لأول مرة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأفريقيا، رغم تناول مسألة تحديد صفة اللاجئ، على أساس كل حالة على حدة، في دول عديدة أخرى في مناطق مختلفة.
    48. A lo largo de 2006, varios países de América Latina y el Caribe completaron o iniciaron procesos nacionales de evaluación del medio ambiente valiéndose de la metodología de Perspectivas del medio Ambiente Mundial, gracias a lo cual se dieron a conocer informes nacionales de Perspectivas del Medio Ambiente Mundial de la Argentina, el Perú y Chile. UN 48 - وخلال عام 2006، أكمل العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أو استهلت، عمليات تقييم بيئي وطنية باستخدام نهج توقعات البيئة العالمية، وقد شهد ذلك العام طرح تقارير وطنية عن توقعات البيئة العالمية في الأرجنتين وبيرو وشيلي.
    Se ha continuado informando de ataques y amenazas en muchos países latinoamericanos. UN ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    La razón principal fue el estancamiento del crecimiento en muchos países latinoamericanos y africanos causado por la crisis de la deuda de los años ochenta y el colapso del crecimiento en la mayoría de las economías en transición en los años noventa. UN وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات.
    22. Respondiendo a una pregunta sobre los derechos electorales de las fuerzas policiales y las fuerzas armadas, dice que en el Perú, al igual que en otros muchos países latinoamericanos, la Constitución no les reconoce el derecho de voto en las elecciones. UN ٢٢- ورداً على سؤال بشأن الحقوق الانتخابية لموظفي الشرطة والجيش قال إن الدستور في بيرو، كما هو الحال في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، يحظر على أفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة التصويت في الانتخابات.
    La Sra. Hernández (Cuba) declara que su país lleva a cabo un programa de alfabetización titulado " Yo sí puedo " , que ha tenido un gran éxito en numerosos países de América Latina. UN 12 - السيدة إرنانديس (كوبا): قالت إن بلدها نفذ برنامجا لمحو الأمية بعنوان " نعم، تستطيع " (Yo Sí puedo)، وإن هذا البرنامج حقق نجاحا في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno, consideran que los procesos constitucionales que han tenido lugar recientemente en varios países latinoamericanos constituyen expresión de respeto y consolidación de la democracia a partir de la voluntad libremente expresada y la participación de los pueblos de dichos países en la determinación de sus propios sistemas políticos, económicos, jurídicos, sociales y culturales. UN 168 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى العمليات الدستورية التي جرت مؤخراً في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية كتعبير لاحترام الديمقراطية وتعزيزها على أساس حرية التعبير عن الإرادة ومشاركة شعوب تلك البلدان في تعزيز نظمهما السياسية، والاقتصادية، والقانونية، والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more