En muchos de esos países insulares, esas desventajas respecto al desarrollo se han llegado a interpretar como factores adversos que impedirían la viabilidad económica. | UN | وفي العديد من تلك البلدان الجزرية، أدت معوقات التنمية هذه بالبعض الى التساؤل عن إمكانية بقائها من الناحية الاقتصادية. |
En muchos de esos países, se necesitan recursos externos para establecer condiciones que propicien las inversiones extranjeras directas. | UN | وفي العديد من تلك البلدان هنالك حاجة للموارد الخارجية من أجل إيجاد الظروف التي يمكن أن تجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
¿Es acaso necesario recordar al respecto el papel fundador que ha debido desempeñar el Estado en la edificación de la nación en ciertos países del tercer mundo y el de elemento aglutinador de la cohesión nacional que sigue desempeñando en muchos de ellos? | UN | فهل نحن بحاجة إلى التذكير، في هذا الصدد، بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به الدولة في بناء اﻷمة في بعض بلدان العالم الثالث، والذي ما زال يمثل في العديد من تلك البلدان أحد عوامل التلاحم الوطني؟ |
Sin embargo, la capacidad de África para salir de la pobreza crónica sólo puede lograrse con constante ayuda internacional, incluida la condonación de la deuda externa de sus países, sin lo cual muchos de ellos seguirán estando atrapados en el círculo vicioso de la pobreza, la violencia y los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | إلا أن قدرة أفريقيا على النهوض من حالة الفقر المزمنة لا يمكن أن تتحقق إلا باستمرار المساعدة الدولية، بما في ذلك إعفاء تلك البلدان من ديونها الخارجية، التي بدونها سيظل العديد من تلك البلدان واقعا في شرك الحلقة المفرغة للفقر والعنف والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان. |
29. Se examinaron detalladamente las políticas y estrategias adoptadas en varios de esos países. | UN | 29- ويجري بحث السياسات والاستراتيجيات المعتمدة في العديد من تلك البلدان بحثا تفصيليا. |
De forma más precisa, en muchos de estos países aquellos instrumentos de cooperación más integrales e intrusivos, como los PRS (Poverty Reduction Strategies), pueden no ser la mejor respuesta. | UN | وبتعبير أدق، قد لا تكون أدوات التعاون الأكثر شمولا وتدخلا، مثل استراتيجيات الحد من الفقر، هي أفضل أشكال الاستجابة للاحتياجات في العديد من تلك البلدان. |
varios de estos países también han ratificado el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre poblaciones de peces. | UN | كما صدّق العديد من تلك البلدان على اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Sin una asistencia oportuna y adecuada destinada a eliminar la disparidad de recursos para satisfacer sus prioridades básicas de desarrollo, muchos de los países en desarrollo seguirán en la marginación. | UN | وبدون مساعدة كافية تأتي في حينها لسد فجوة الموارد من أجل تلبية الأولويات الإنمائية الأساسية للبلدان النامية، سيظل العديد من تلك البلدان يعاني من التهميش. |
Es desalentador ver que muchos países menos adelantados siguen encarando conflictos y disturbios civiles. | UN | ومن المخيب للآمال أن نرى العديد من تلك البلدان يواصل الكفاح إزاء خلفية من الصراعات والقلائل الأهلية. |
Desde 1995, los niveles de delincuencia juvenil en muchos de esos países han aumentado en más del 30%. | UN | فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة. |
La industrialización ha desempeñado un papel decisivo en la creación de empleo, el aumento de los ingresos y la reducción de la pobreza en muchos de esos países. | UN | وأضافت تقول إنه كان للتصنيع دور فعال في خلق الوظائف وزيادة المداخيل وتقليل الفقر في العديد من تلك البلدان. |
Esperamos con interés trabajar con muchos de esos países el próximo año cuando integren el Consejo de Seguridad. | UN | ونتطلع إلى العمل مع العديد من تلك البلدان في العام المقبل، عندما تنضم إلى مجلس الأمن. |
Pudo ver de primera mano que muchos de esos países enfrentaban desafíos similares a los de Israel, con problemas de clima y una agricultura atrasada. | UN | ورأت بأمِّ العين أنّ العديد من تلك البلدان كانت تواجه تحديات إنمائية مماثلة لتحديات إسرائيل، منها المناخ الصعب والظروف الزراعية السيئة. |
En consecuencia, muchos de esos países han podido acceder a los mercados mundiales y aprovechar las corrientes internacionales de capital. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تمكن العديد من تلك البلدان من الوصول إلى الأسواق العالمية والاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
muchos de esos países siguen haciendo frente a situaciones políticas y de seguridad especiales, y su tasa de recuperación del crecimiento del PIB será inferior al promedio anual del 5% logrado de 2004 a 2007. | UN | وما زال العديد من تلك البلدان يواجه أوضاع سياسية وأمنية خاصة ومن المتوقع أن يقل معدل تعافي ناتجها المحلي الإجمالي كثيرا عن المتوسط السنوي البالغ 5 في المائة الذي تحقق في الفترة من 2004 إلى 2007. |
muchos de ellos habían completado recientemente las primeras rondas de negociación de contratos con las empresas petroleras internacionales y estaban además en proceso de diseñar y establecer marcos reguladores y mecanismos de aplicación para la supervisión del sector del petróleo llegado el momento. | UN | فلقد أتم العديد من تلك البلدان مؤخراً أول سلسلة من المفاوضات التعاقدية التي تجريها مع شركات النفط الدولية، كما أنها تعكف على تصميم ووضع أطر تنظيمية وآليات للامتثال ستتولى في نهاية المطاف الإشراف على قطاع النفط. |
También es cierto que el desarme puede suponer una tarea muy costosa para los países en desarrollo, sobre todo para los países menos adelantados, puesto que puede que muchos de ellos no dispongan de la pericia técnica y los recursos necesarios para lograr un desarme seguro. | UN | وصحيح أيضا أن نزع السلاح يمكن أن يكون ممارسة مكلفة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. وقد لا تتوفر الموارد والمعرفة التقنية اللازمة لنزع السلاح المأمون في العديد من تلك البلدان. |
En 2010, 182 países presentaron al ONUSIDA datos sobre los indicadores normalizados del VIH, y muchos de ellos recibieron asistencia selectiva de la secretaría y otros asociados de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 2010، قدم 182 بلدا بيانات موحدة تتعلق بمؤشرات الفيروس إلى البرنامج المشترك، حيث تلقى العديد من تلك البلدان مساعدة مركزة من أمانة البرنامج وشركاء الأمم المتحدة الآخرين. |
Ante el drástico aumento de nuevas infecciones en algunos países de Europa oriental y el Asia central, al igual que otros donantes internacionales en varios de esos países, decidimos ampliar considerablemente nuestra cooperación bilateral. | UN | وردا على الزيادة الكبيرة في الإصابات الجديدة في بعض بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا، قررنا توسيع نطاق تعاوننا الثنائي بصورة كبيرة أسوة بالمانحين الدوليين الآخرين في العديد من تلك البلدان. |
Los recientes incrementos en los índices de fecundidad total de varios de esos países apuntan a que las mujeres han dejado de retrasar la maternidad, pero los datos sobre el momento en que se produce el primer nacimiento que se facilitan no reflejan aún ese cambio. | UN | وتُشير الزيادات الأخيرة في معدلات الخصوبة الإجمالية في العديد من تلك البلدان إلى أن المرأة قد توقفت عن تأجيل الولادة، ولكن البيانات بشأن توقيت الولادة الأولى المعروضة هنا لم تُظهر هذا التغيير بعد. |
muchos de estos países tienen dificultades para aplicar los acuerdos, y las limitaciones de la oferta siguen dificultando su participación efectiva en el sistema comercial internacional. | UN | ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |
muchos de estos países se han esforzado por mejorar la facilitación del comercio, pero 8 de los 10 países en los que el comercio transfronterizo reviste una mayor dificultad son países en desarrollo sin litoral. | UN | وقد بذل العديد من تلك البلدان جهودا من أجل تعزيز تيسير التجارة. غير أن ثمانية من البلدان العشرة الأصعب من حيث التجارة عبر الحدود هي بلدان نامية غير ساحلية. |
Sin embargo, en varios de estos países, el rápido crecimiento de la población, los desequilibrios sociales y el tráfico de estupefacientes continúan siendo obstáculos considerables en el camino hacia el progreso. | UN | إلا أن النمو السريع للسكان والاتجار غير المشروع في المخدرات والاختلالات الاجتماعية لا تزال تشكل عقبات ضخمة في وجه السعي نحو التقدم في العديد من تلك البلدان. |
La experiencia reciente no ofrece ejemplos de crecimiento dinámico a largo plazo en economías cerradas, pero muchos de los países que abrieron sus economías tampoco lograron ese crecimiento dinámico a largo plazo. | UN | فالتجربة الحديثة لا تقدّم أمثلة لنمو دينامي طويل الأمد في اقتصادات مغلقة. ولكن العديد من تلك البلدان التي فتحت اقتصاداتها بالفعل أخفقت كذلك في تحقيق هذا النمو الدينامي الطويل الأمد. |
No obstante, sigue habiendo un número elevado de personas, a menudo la mayoría de los afectados, que no tiene acceso a ella en muchos países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد كبير من الأشخاص، هم أغلبية المصابين في كثير من الأحيان، لا تتاح لهم فرص الحصول على هذا العلاج في العديد من تلك البلدان. |