"العديد من هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de esos
        
    • muchos de estos
        
    • muchas de esas
        
    • muchas de estas
        
    • varios de esos
        
    • muchas de las
        
    • varias de esas
        
    • muchos de los
        
    • varias de estas
        
    • varios de estos
        
    • muchos de ellos
        
    • muchas de ellas
        
    • algunos de esos
        
    • algunas de esas
        
    • algunos de estos
        
    muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. UN وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية.
    muchos de esos actos pueden también traer consigo una responsabilidad civil de carácter general. UN ويمكن أيضاً أن يترتب على العديد من هذه الأفعال مسؤولية مدنية عامة.
    muchos de estos países pusieron también de relieve su intención de participar en consultas que permitan hacer arreglos de colaboración. UN كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة.
    Se han realizado progresos en muchas de esas esferas, y continúan los debates sobre otras cuestiones en la Conferencia de Desarme y en otros foros. UN لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى.
    En muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. UN وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا.
    muchos de esos programas se desarrollaron en instalaciones con servicios de guardería, lo que facilitaba la asistencia de mujeres con hijos. UN ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال.
    Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة.
    No obstante, en los países en desarrollo faltan muchos de esos reglamentos. UN بيد أن العديد من هذه اللوائح منعدمة في البلدان النامية.
    Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes. TED تخيلوا، العديد من هذه المشاكل يمكن إيقافها إذا ظلّ أؤلئك الأطفال دافئين.
    muchos de estos tipos, ya sabes, siguen con la cabeza cagada por eso, ¿me entiendes? Open Subtitles العديد من هذه الأنواع، كما تعلمون، رئيس القرف لا يزال لذلك، هل تعلم؟
    En los DTR anteriores se han examinado muchas de esas cuestiones de manera pormenorizada. UN وقد بحثت تقارير التجارة والتنمية فيما مضى العديد من هذه القضايا بالتفصيل.
    El programa de servicios sociales y de socorro del Organismo fue incapaz de atender plenamente muchas de esas solicitudes. UN ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة.
    Nuestra delegación ha presentado un proyecto de resolución que incorporará muchas de esas sugerencias. UN ووفدنا طرح على المناقشة مشروع قرار يجمع بين العديد من هذه المقترحات.
    El Gobierno ha incorporado muchas de estas reivindicaciones en su acción política. UN وقد أدخلت الحكومة العديد من هذه المطالب في إجراءاتها السياسية.
    muchas de estas medidas podrían ponerse en práctica incluso en las circunstancias actuales. UN ويمكن تنفيذ العديد من هذه التدابير حتى في ظل الأوضاع الراهنة.
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Sin embargo, muchas de las fuentes de vulnerabilidad serán comunes a los grupos estudiados, lo que entraña un riesgo de repetición. UN غير أن العديد من هذه المصادر قد يكون مشتركا بين هذه الفئات المعنية، مما قد ينجم عنه تكرار.
    El Grupo observa que varias de esas clases se refieren a pérdidas sufridas por los Estados en el ejercicio de sus funciones de protección. UN ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية.
    En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. UN ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى.
    No obstante, el Comité lamenta señalar que varias de estas observaciones finales no se han atendido de forma significativa. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    A nuestro criterio, varios de estos temas no pudieron ser abordados con la profundidad debida. UN وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق.
    muchos de ellos tienen por resultado declaraciones o recomendaciones formuladas a los órganos rectores correspondientes de las Naciones Unidas. UN ويختتم العديد من هذه الأحداث بإصدار بيانات أو توصيات لهيئات الإدارة التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة.
    A muchas de ellas asistieron expertos en distintas materias, que habían sido invitados para informar al Consejo de Seguridad sobre cuestiones de su competencia. UN ودعي خلال العديد من هذه الجلسات خبراء مختصون في ميادين مختلفة لتقديم إحاطات إلى الفريق العامل عن المسائل ذات الصلة.
    algunos de esos informes hacían referencia a la violencia en los centros de detención. UN وأشار العديد من هذه التقارير إلى العنف الذي يُمارس في أماكن الاحتجاز.
    Las mujeres desempeñan un importante papel en algunas de esas asociaciones y muchas ocupan puestos de responsabilidad. Incluso hay asociaciones dirigidas por mujeres. UN وتؤدي المرأة دورا هاما في العديد من هذه الجمعيات وتشغل كثيرات مناصب ذات مسؤولية، بل إن بعض الجمعيات ترأسها سيدات.
    algunos de estos principios fueron reiterados por nuestros colegas durante el debate general que acaba de concluir. UN العديد من هذه المبادئ ذكرها زملاؤنا مرة أخرى خلال المناقشة العامة التي اختتمت توا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more