La mayoría de los países vierte grandes cantidades de basura en los vertederos o utiliza la quema al aire libre. | UN | وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء. |
Cuando caminan a las fuentes de agua o practican la defecación al aire libre, se enfrentan a un riesgo mayor de violencia sexual. | UN | فهن يواجهن زيادة في التعرض للعنف الجنسي عندما يسرن على أقدامهن إلى مصادر التزود بالمياه أو عندما يتغوطن في العراء. |
No obstante, es enorme la población que carece incluso de servicios básicos, y más de 1.000 millones de personas tienen que defecar al aire libre. | UN | ومع ذلك، يتعذر على أعداد هائلة من الناس الحصول حتى على الخدمات الأساسية، ويمارس أكثر من بليون شخص التبرز في العراء. |
Que se sepa, ya no hay refugiados que vivan a la intemperie en la región, pero todavía hay graves problemas de vivienda. | UN | وليس هناك حاليا، على حد علم تلك المصادر، لاجئون يعيشون في العراء في المنطقة، وإنما هناك مشاكل إيواء خطيرة. |
Los beduinos se negaron y desde entonces han estado viviendo a cielo abierto, a pesar de que sus tiendas fueron confiscadas. | UN | فرفض أفراد العشيرة وظلوا مقيمين في العراء منذ ذلك الحين رغم مصادرة خيامهم. |
Lamento haber retenido a su hija afuera en el frío, Sra. R-B. | Open Subtitles | نعم ، آسف لأننى قد أبقيت على كبريائك و فرحك فى العراء |
La naturaleza impulsiva de cometer el asesinato al aire libre sugiere que es inexperto. | Open Subtitles | الطبيعة الاندفاعية لتنفيذ عملية قتل في العراء تشير الى انه غير متمرس |
El artículo 3 de la Ley requiere la notificación previa a la policía por lo menos seis horas antes de que empiece una reunión pública en un lugar público al aire libre. | UN | وتشترط المادة ٣ من القانون اﻹخطار المسبق للشرطة، قبل ست ساعات على اﻷقل من بدء أي اجتماع عام يعقد في العراء في مكان عام. |
Se considera, sin embargo, que ninguna de esas personas sigue viviendo al aire libre. | UN | غير أنه يعتقد أنه لم يعد أي شخص من هؤلاء الأشخاص يعيش في العراء. |
No obstante, se espera que se produzcan retrasos en las reparaciones debido a las dificultades de realizar trabajos al aire libre durante el invierno. | UN | ولكن من المتوقع حدوث تأخيرات في اﻹصلاح بسبب صعوبة القيام بأعمال في العراء في فصل الشتاء. |
Cabría señalar que las minas antipersonal convencionales se pueden eliminar por incineración o por explosión al aire libre. | UN | وينبغي التنويه بأنه يمكن التخلص من الألغام التقليدية المضادة للأفراد إما بإحراقها أو بتفجيرها في العراء. |
Las Naciones Unidas concedieron prioridad a la asistencia a 28.463 " nuevos " desplazados en edificios públicos y al aire libre. | UN | وأعطت الأمم المتحدة الأولوية في تقديم المساعدة لـ 463 28 مشردا داخليا جديدا يعيشون في المباني العامة وفي العراء. |
Esos locales pueden ser permanentes (un edificio escolar) o temporales (un cobertizo o una tienda), o pueden ser sitios donde no exista ninguna estructura física, como una mezquita, un lugar al aire libre, un espacio adyacente o un terreno desbrozado. | UN | وتتم عملية التعليم فيها، كالمساجد أو العراء أو حيد أو جرف. |
Además de los vehículos militares, esos objetivos pueden incluir sitios logísticos y tropas al aire libre. | UN | وإلى جانب العربات العسكرية، يمكن أن تشمل تلك الأهداف مواقع الإمداد والجند المتواجدين في العراء. |
No hay personas a la intemperie sin albergue. | UN | وليس هنــاك أناس يعيشون في العراء دون مأوى. |
Se estima que unas 10.000 personas desplazadas internamente siguen expuestas a la intemperie en tierras altas. | UN | ويقدر عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين لا يزالون يقيمون في العراء في أماكن مرتفعة بحوالي ١٠ ٠٠٠ شخص. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por la situación en que se encuentran las personas desplazadas que se ven obligadas a vivir a cielo abierto en Kosovo. | UN | ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو. |
Las dietas de bajos carbohidratos hacen furor... pero algunos negocios se quedan afuera. | Open Subtitles | الحمية الغذائية منتشرة بشكل كبير بين النّاس ولكن هنالك بعض المشاريع المحلية متروكة في العراء |
Cazar vampiros es un trabajo duro. Demasiado tiempo a solas no es saludable. | Open Subtitles | القتل كحفلة فى العراء وقت طويل مع الوحدة ليس شيئا صحيا |
El rebaño es una defensa importante... para animales que pastan a campo abierto. | Open Subtitles | التجمّع في قطيع وسيلة دفاع مهمّة للحيوانات التي ترعى في العراء |
Ahora imagina este suéter único en un millón afgano está ahí colgando al descubierto cerca de una horda de histéricas. | Open Subtitles | الآن تخيلي هذه السترة الأفغانية الوحيدة من نوعها كانت معلقة في العراء بالقرب من جنون عاهرات مسعورات |
Asimismo, se había retirado parte del equipo y los materiales que estaban almacenados a la vista en 13 emplazamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُزيلت بعض المعدات والبنود التي كانت مخزونة في العراء من 13 موقعا. |
Estoy aquí fuera en la llanura fingiendo ser una mula de carga. | Open Subtitles | لا، في العراء هنا أتظاهر فحسب أننا مجموعة من البغال |
Para ver un grupo andando abiertamente es algo muy raro. | Open Subtitles | لرؤية مجموعة منهم ، تمشي في العراء نادر جداً. |
2.8.1.4 Estructuras de sostén para piezas de ensayo y unidades electrónicas concebidas para combinar unidades agitadoras múltiples en un sistema agitador completo capaz de impartir una fuerza combinada efectiva de 25 kN, medida en " tabla rasa " , o más, y utilizable en los sistemas de ensayo de vibración que se describen en el párrafo 2.8.1.1; | UN | ٢-٨-١-٤ هياكل دعم المكونات التي يجري اختبارها، والوحدات الالكترونية المصممة للجمع بين عدة رجاجات في نظام اهتزاز كامل قادر على تسليط قوة مجتمعة فعالــة قدرها ٢٥ كيلونيوتن، أو أكثر مقيسة ﺑ " جدول العراء " ، والتـــي يمكن استعمالها في منظومات اختبار الاهتزاز الواردة في الفقرة ٢-٨-١-١؛ |
Hubo pancartas, desfiles y celebraciones en la calle, se repartió publicidad y la oficina regional de Battambang organizó un acto. | UN | واستغلت الحملة لافتات الشوارع والاستعراضات والاحتفالات في العراء وتوزيع المواد الإشهارية وتظاهرة نظمها المكتب الإقليمي في باتامبانغ. |
Entonces, sofocó al niño en otro lugar, preparó el cuerpo lo llevó al medio de la nada y lo arrojó. | Open Subtitles | اذن يقوم بخنق الصبي في موقع اخر يجهز الجثة يخرجها للخارج الى وسط العراء و يرميها هنا |