"العراقية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • iraquíes que
        
    • del Iraq que
        
    • iraquí que
        
    • el Iraq que
        
    • al Iraq
        
    • iraquíes en
        
    • iraquíes con
        
    Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين.
    Los ingresos de las familias campesinas iraquíes, que dependen básicamente de lo que producen sus animales, descendieron drásticamente. UN فقد أدى ذلك إلى تدهور حاد في مداخيل العوائل الفلاحية العراقية التي تعتمد في معيشتها أساسا على ما تنتجه حيواناتها.
    Las unidades de la fuerza multinacional encargadas de la desactivación de artefactos explosivos siguen desactivando miles de toneladas de municiones iraquíes que se han capturado o encontrado, en particular minas terrestres. UN وتواصل وحدات التخلص من الأجهزة المتفجرة التابعة للقوة التخلص من آلاف الأطنان من الذخيرة العراقية التي تم الاستيلاء أو العثور عليها، بما في ذلك الألغام الأرضية.
    Otro objetivo será el adiestrar y equipar a las fuerzas de seguridad del Iraq que asumirán, cada vez más, la responsabilidad de mantener la seguridad del Iraq. UN ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق.
    Otro objetivo será el adiestrar y equipar a las fuerzas de seguridad del Iraq que asumirán, cada vez más, la responsabilidad de mantener la seguridad del Iraq. UN ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق.
    El sistema de transporte del Iraq está compuesto de 40.680 kilómetros de carreteras, tres importantes aeropuertos comerciales y otros cinco aeropuertos con posibilidades de utilización comercial, cinco puertos con dos importantes sistemas fluviales, y la red de ferrocarril iraquí, que tiene cinco líneas principales y 107 estaciones. UN تتألف منظومة النقل العراقية من 680 40 كيلومترا من الطرق البرية، وثلاثة مطارات تجارية كبرى، وخمسة مطارات إضافية يمكن أن تصلح للاستخدام التجاري، وخمسة موانئ للشحن وشبكتين نهريتين رئيسيتين، وشبكة السكك الحديدية العراقية التي تشمل خمسة خطوط رئيسية و 107 محطات.
    - Proporcionar los conocimientos y la asistencia técnica necesarios para el mantenimiento de las aeronaves civiles que todavía posee el Iraq, que por el momento constituyen el núcleo de la flota aérea del país. UN - تقديم الخبرة والمساعدة الفنية الممكنة لصيانة ما تبقى من الطائرات المدنية العراقية التي تشكِّل مرحليا نواة الأسطول العراقي.
    La empresa le pagó el saldo pendiente del contrato en dinares iraquíes que, según afirma el reclamante, no tenían ningún valor después de la liberación de Kuwait. UN وسددت الشركة إليه رصيد المبلغ المتعاقد عليه بالدنانير العراقية التي ادّعى أنها باتت عديمة القيمة بعد تحرير الكويت.
    Encomiamos las distintas intervenciones humanitarias emprendidas por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a fin de proporcionar socorro de emergencia a las familias iraquíes que necesitan con extrema urgencia agua, alimentos y medicamentos. UN ونثني على شتى التدخلات الإنسانية التي اضطلعت بها وكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها لتقديم الإغاثة في حالات الطوارئ إلى الأسر العراقية التي هي في أمس الحاجة إلى الماء والغذاء والدواء.
    Si durante esos siete años transcurridos ha podido evitarse la hambruna, es gracias a las autoridades iraquíes que han logrado distribuir raciones alimentarias a toda la población. UN وإذا كان قد أمكن تجنﱡب المجاعة خلال السنوات السبع الماضية، فإن هذا يرجع الى السلطات العراقية التي نجحت في توزيع الحصص الغذائية على جميع السكان.
    El Comandante de la Fuerza presentó una enérgica protesta a las autoridades iraquíes, que realizaron investigaciones infructuosas. UN وقدم قائد القوة شكوى شديدة اللهجة إلى السلطات العراقية التي شرعت من جانبها بإجـــراء تحقيق في الحادثة ولم تتوصل الى نتيجة.
    En el caso de las líneas aéreas extranjeras, las pruebas indican que los fondos mantenidos eran transferibles, si bien con una autorización previa de las autoridades iraquíes que, en algunos casos, no se otorgaba fácilmente. UN وفي حالة شركات الطيران الأجنبية، يتضح من الأدلة أن الأموال المودعة قابلة للتحويل وإن كان ذلك مرهوناً بترخيص مسبق من السلطات العراقية التي لم تكن، في بعض الحالات، تتعاون بسهولة في هذا الصدد.
    67. Otro reclamante, Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., pidió indemnización por el valor de los dinares iraquíes que había depositado en el Banco Comercial durante el período de la ocupación. UN 67- والتمس مطالب آخر هو شركة Al Yacoobiah Trading and Contracting Co., تعويضا عن قيمة الدنانير العراقية التي قام بإيداعها في البنك التجاري أثناء فترة الاحتلال.
    Otro reclamante efectuó gastos por servicios jurídicos al tratar de lograr la entrega de bienes iraquíes que fueron bloqueados en virtud de una orden nacional de bloqueo dictada en relación con el embargo comercial. UN وتحمّل صاحب مطالبة آخر الرسوم القانونية المترتبة على محاولته ضمان الافراج عن الأصول العراقية التي جُمدت عملاً بأمر تجميد رسمي صدر بسبب الحصار التجاري.
    Un reclamante individual presentó una reclamación en nombre de Saif and Houtary Trading Co. en la que pedía indemnización por el valor de los dinares iraquíes que la sociedad había depositado en el Commercial Bank of Kuwait durante el período de la ocupación. UN وقدم أحد الأفراد مطالبة بالنيابة عن شركة السيف والحوتري التجارية للتعويض عن قيمة الدنانير العراقية التي أودعتها الشركة في البنك التجاري الكويتي أثناء فترة الاحتلال.
    En cuanto a los kurdos, en estos momentos se encuentran en una zona supervisada por los Estados Unidos y no bajo la autoridad del Gobierno del Iraq, que, por consiguiente, difícilmente podría atentar a sus derechos. UN أما اﻷكراد فهم اﻵن يعيشون في منطقة تخضع ﻹشراف أمريكا وليس لسلطة الحكومة العراقية التي لا تستطيع بالتالي النيل من حقوقهم.
    Esas acusaciones carecen igualmente de fundamento puesto que el Gobierno del Iraq, que desde 1990 hace frente al embargo injusto que se le ha impuesto, ha hecho todo lo que estaba en sus manos para aliviar los sufrimientos de la población. UN وقال إن هذه الاتهامات أيضا لا أساس لها من الصحة ﻷن الحكومة العراقية التي تخضع منذ عام ١٩٩٠ لحظر ظالم مفروض عليها، بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آلام السكان.
    En su mayor parte, las conversaciones se centraron en cuestiones de política, en particular el acceso a todos los lugares del Iraq que la Comisión deseaba inspeccionar en cumplimiento de su mandato. UN وتركزت المناقشات في جانبها اﻷعظم على مسائل السياسات العامة، وبخاصة السياسة المتعلقة بالوصول إلى جميع المواقع العراقية التي ترغب اللجنة في تفتيشها أثناء تنفيذها لولايتها.
    En cuanto al argumento de que la Embajada nunca autorizó al teniente estadounidense para que actuase en su nombre, el autor sostiene que el Estado parte no ha comparecido nunca ante el TPCI para corregir esta falsedad ni ha formulado ninguna declaración al respecto ante el Tribunal de Casación iraquí, que conocerá de su recurso. UN وبخصوص الدفع الذي مفاده أن السفارة لم تأذن قط للملازم الأمريكي بأن يتصرف بالنيابة عنها، يؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتدخل قط لدى المحكمة الجنائية المركزية العراقية لإحاطتها بذلك. كما أنها لم توجه أي بيان بهذا الصدد إلى محكمة التمييز العراقية التي من المقرر أن تنظر في طعنه.
    El OIEA y la Comisión Especial han seguido aplicando su programa conjunto de inspecciones en lugares en el Iraq que, a juicio del OIEA y la Comisión Especial, estarían en condiciones de realizar tareas en algunos aspectos de las armas de destrucción en masa, a pesar de la falta de pruebas o indicios de que se estén llevando a cabo ese tipo de trabajos. UN ١١ - واستمرت الوكالة الدولية واللجنة الخاصة في تنفيذ برنامج التفتيش المشترك للمواقع العراقية التي لديها، في رأي الوكالة واللجنة، القدرة على الاضطلاع بالعمل في أحد جوانب أسلحة التدمير الشامل، على الرغم من عدم وجود ما يدل أو يشير إلى القيام بمثل هذا العمل.
    Desde ese momento, las medidas y las políticas de los sucesivos gobiernos iraquíes siempre han tenido por fin demostrar su propósito de hacer honor a las obligaciones que incumben al Iraq en virtud de esas resoluciones. UN ومنذ ذلك التاريخ ولحد الآن كانت تصرفات وسياسات الحكومات العراقية التي تعاقبت على تسلّم المسؤولية حريصة على إظهار النوايا والأفعال في تنفيذ الالتزامات التي ترتبت على العراق بموجب تلك القرارات.
    Ese hallazgo contradice las declaraciones iraquíes en el sentido de que se habían declarado todas las adquisiciones para el Establecimiento Estatal. UN وتتناقض هذه النتيجة مع البيانات العراقية التي تزعم أنه تم اﻹعلان عن جميع مشتريات منشأة المثنى العامة.
    Igualmente, en el proyecto 144 no se pudo determinar precisamente cuántas ojivas especiales iraquíes con sustancias químicas fueron producidas. UN ولا يستطيع كذلك المشروع ١٤٤ أن يتأكد بالضبط من عدد الرؤوس الحربية الكيميائية الخاصة العراقية التي تم انتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more