"العراقيل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • obstáculos en
        
    • obstáculos a
        
    • inhabilitación
        
    • obstáculos para
        
    • impedimentos para
        
    • obstrucción llevada a
        
    Si las autoridades de Corea del Sur tuvieran algún tipo de interés en solucionar la cuestión nuclear se habrían abstenido de colocar obstáculos en el camino, aun cuando no hubieran brindado su apoyo. UN ولو كان لدى سلطات كوريا الجنوبية أي اهتمام على الاطلاق بحسم المسألة النووية، لكانت قد امتنعت عن وضع العراقيل في الطريق، حتى وإن لم تكن تؤيد تلك المفاوضات.
    Sin embargo, mediante esta resolución se colocan aún más obstáculos en el camino del mejoramiento de los contratos para la compra de medicamentos y alimentos. UN لقد انطوى هذا القرار على إجراءات تضع المزيد من العراقيل في طريقة تنفيذ العقود الخاصة بشراء الدواء والغذاء.
    En lugar de ello, la dirección palestina ha colocado obstáculos en el camino de su propia libre determinación y ha optado por la vía de la inacción y la complicidad con el terrorismo. UN وبدلا من ذلك، أقامت القيادة الفلسطينية العراقيل في طريق تقرير مصيرها، واختارت طريق الجمود والتواطؤ في الإرهاب.
    1. Las disposiciones legislativas y reglamentarias del sector laboral no deben discriminar contra las personas con discapacidad ni interponer obstáculos a su empleo. UN ١ - يجب ألا تميز القوانين واﻷنظمة السارية في ميدان التوظيف ضد المعوقين، كما يجب ألا تضع العراقيل في سبيل تشغيلهم.
    27. El Estado no debe ordenar, aplicar, permitir o tolerar ninguna sanción, represalia u otra inhabilitación contra ninguna persona u organización por haberse comunicado con el mecanismo nacional de prevención o por haber proporcionado a éste alguna información, con independencia de su veracidad, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. UN 27- ولا ينبغي للدولة أن تأمر بأي شكل من أشكال العقاب أو الانتقام أو العراقيل في حق أي شخص أو منظمة أو تطبقها عليهما أو تسمح بها أو تتغاضى عنها بسبب اتصال ذلك الشخص أو تلك المنظمة بالآلية أو تزويدها بأية معلومات، صحيحة كانت أو خاطئة، ولا ينبغي المساس بذلك الشخص أو تلك المنظمة بأي طريقة أياً كانت.
    La pobreza sigue siendo uno de los principales obstáculos para el logro del desarrollo sostenible. UN وما زال الفقر من أكبر العراقيل في طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    El Comité hace hincapié en que la educación es clave para el empoderamiento de la mujer y que el bajo nivel de educación de las niñas y las mujeres es uno de los más serios impedimentos para que éstas gocen plenamente de sus derechos humanos. UN 34 - تؤكد اللجنة أن التعليم أساسي لتمكين المرأة، وانخفاض مستوى تعليم الفتيات والنساء يُعد من أخطر العراقيل في سبيل تمتعهن التام بحقوق الإنسان.
    Ha cesado la obstrucción llevada a cabo contra la única publicación independiente de Montenegro, The Monitor, de igual modo que las amenazas de bomba contra sus locales. UN وتوقفت العراقيل في وجه الصحيفة المستقلة الوحيدة في الجبل اﻷسود، The Monitor، كما توقفت التهديدات بنسف مكاتبها.
    Ya nos hemos tropezado con numerosos obstáculos en el difícil camino hacia el desarme nuclear y la no proliferación. UN وقد واجهنا بالفعل العديد من العراقيل في مسيرتنا الشاقة صوب نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    Las preguntas 3 y 4 se referían a los principales obstáculos en la fase judicial de la recuperación de activos. UN والسؤالان 3 و4 يتطرقان إلى أهم العراقيل في المرحلة القضائية لاسترداد الموجودات.
    No es la discapacidad, sino el entorno social y político, económico y cultural, lo que genera obstáculos en la vida de una persona. UN ليست الإعاقة هي الحاجز، بل البيئة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي تضع العراقيل في حياة الإنسان.
    Son las autoridades de Corea del Sur quienes se están oponiendo a sus compatriotas y representando la escena de una sospecha nuclear pergeñada por los Estados Unidos, y quienes están colocando obstáculos en el camino que lleva a la solución de la cuestión nuclear. UN إن سلطات كوريا الجنوبية هي التي تعارض أبناء بلدها، وتلعب سيناريو الشك النووي الذي تموله الولايات المتحدة، وهي التي تضع العراقيل في سبيل حسم المسألة النووية.
    Israel, que es la Potencia ocupante, debe cumplir sus obligaciones cooperando con el OOPS, en vez de interponer obstáculos en la labor del Organismo. UN وينبغي لاسرائيل بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزاماتها من خلال التعاون مع اﻷونروا بدلا من أن تضع العراقيل في طريق الوكالة.
    Si emplean políticas parciales en lugar de equilibradas, obviamente se favorecerá la competencia y el enfrentamiento entre el norte y el sur y se levantarán obstáculos en el camino que lleva a la obtención de la paz y la estabilidad. UN وإذا ما انتهجت سياسات منحازة بدلا من سياسات محايدة، فإن من البديهي أن يحض ذلك على المزاحمة والمواجهة بين الشمال والجنوب، وأن يضع العراقيل في طريق إحلال السلام والاستقرار.
    Corea del Sur tendrá que asumir toda la responsabilidad por haber frustrado la reconciliación y cooperación intercoreana y por haber creado obstáculos en el camino hacia la paz y la reunificación pacífica del país. UN وستعد كوريا الجنوبية مسؤولة مسؤولية كاملة عن تعويقها للمصالحة والتعاون بين الكوريتين ووضعها العراقيل في طريق تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي للبلد.
    Por último, el rechazo de la diversidad y la negación del multiculturalismo se manifiesta de hecho por obstáculos en la construcción de mezquitas, la intolerancia y la represión de las expresiones y signos culturales y de vestimenta del islam, y por consiguiente, de su propia visibilidad. UN وأخيراً، يتجسد رفض التنوع ورفض التعددية الثقافية في الواقع في وضع العراقيل في سبيل بناء المساجد وفي التعصب وقمع تجليات الإسلام ورموزه على مستوى الثقافة والزي، وبالتالي وجوده في حد ذاته.
    En 2007 se habían reforzado los derechos de la mujer a través de una mayor protección en el ámbito de los derechos económicos y sociales, por ejemplo, la supresión de algunos obstáculos en el entorno laboral, la asistencia a la mujer en peligro y la tipificación como delito de la violencia perpetrada por el cónyuge. UN وجرى تعزيز حقوق المرأة في عام 2007 بفضل رفع مستوى الحماية لهن في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كإلغاء بعض العراقيل في محيط العمل، وتقديم المساعدة للنساء المعرضات للخطر، وتجريم العنف الزوجي.
    1. Las disposiciones legislativas y reglamentarias del sector laboral no deben discriminar contra las personas con discapacidad ni interponer obstáculos a su empleo. UN ١ - يجب ألا تميز القوانين واللوائح السارية في ميدان التوظيف ضد المعوقين، كما يجب ألا تضع العراقيل في سبيل تشغيلهم.
    1. Las disposiciones legislativas y reglamentarias del sector laboral no deben discriminar contra las personas con discapacidad ni interponer obstáculos a su empleo. UN ١ - يجب ألا تميز القوانين واﻷنظمة السارية في ميدان التوظيف ضد المعوقين، كما يجب ألا تضع العراقيل في سبيل تشغيلهم.
    89. El Estado no debe ordenar, aplicar, permitir o tolerar ninguna sanción, represalia u otra inhabilitación contra ninguna persona u organización por haberse comunicado con el mecanismo nacional de prevención o por haber proporcionado a este alguna información, con independencia de su veracidad, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. UN 89- ولا ينبغي للدولة أن تأمر بأي شكل من أشكال العقاب أو الانتقام أو العراقيل في حق أي شخص أو منظمة أو تطبقها عليهما أو تسمح بها أو تتغاضى عنها بسبب اتصال ذلك الشخص أو تلك المنظمة بالآلية أو تزويدها بأية معلومات، صحيحة كانت أو خاطئة، ولا ينبغي المساس بذلك الشخص أو تلك المنظمة بأي طريقة أياً كانت.
    89. El Estado no debe ordenar, aplicar, permitir o tolerar ninguna sanción, represalia u otra inhabilitación contra ninguna persona u organización por haberse comunicado con el mecanismo nacional de prevención o por haber proporcionado a éste alguna información, con independencia de su veracidad, y ninguna de estas personas u organizaciones sufrirá perjuicios de ningún tipo por este motivo. UN 89- ولا ينبغي للدولة أن تأمر بأي شكل من أشكال العقاب أو الانتقام أو العراقيل في حق أي شخص أو منظمة أو تطبقها عليهما أو تسمح بها أو تتغاضى عنها بسبب اتصال ذلك الشخص أو تلك المنظمة بالآلية أو تزويدها بأية معلومات، صحيحة كانت أو خاطئة، ولا ينبغي المساس بذلك الشخص أو تلك المنظمة بأي طريقة أياً كانت.
    Los pobres también deben tener acceso a los mercados mundiales, lo que quiere decir que es preciso hacer desaparecer los aranceles y otras medidas que se erigen como obstáculos para la participación. UN وينبغي أيضا أن تُفتح أمام الفقراء أبواب الأسواق العالمية مما يعني إزالة التعريفات والتدابير الأخرى التي تضع العراقيل في سبيل المشاركة فيها.
    Los romaníes tropiezan con varios obstáculos para la obtención de la nacionalidad, tales como la falta de documentos personales, como por ejemplo, la partida de nacimiento. UN ويواجهون مجموعة من العراقيل في الحصول على الجنسية، ويشمل ذلك عدم امتلاك مستندات شخصية من قبيل شهادات الميلاد(78).
    Ha cesado la obstrucción llevada a cabo contra la única publicación independiente de Montenegro, The Monitor, de igual modo que las amenazas de bomba contra sus locales. UN وتوقفت العراقيل في وجه الصحيفة المستقلة الوحيدة في الجبل اﻷسود، The Monitor، كما توقفت التهديدات بنسف مكاتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more