"العربية السورية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Árabe Siria a
        
    • Árabe Siria al
        
    • Árabe Siria señaló
        
    • Árabe Siria ha
        
    • Árabe Siria en el
        
    • Árabe Siria hasta
        
    • Árabe Siria que
        
    • Árabe Siria para
        
    • Árabe Siria indicó
        
    • Árabe Siria recordó
        
    • Árabe Siria debe presentar al
        
    • Árabe Siria hizo referencia a
        
    • Árabe Siria se
        
    • Árabe Siria contra
        
    • Árabe Siria observó
        
    He exhortado al Gobierno del Líbano a que las desmantele y al Gobierno de la República Árabe Siria a que coopere en esa labor. UN ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود.
    Exhorté al Gobierno de la República Árabe Siria a respetar la soberanía y la integridad territorial del Líbano de conformidad con lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    La adhesión de la República Árabe Siria a los derechos humanos estaba basada en el principio fundamental de que esos derechos eran universales e indivisibles. UN ويستند التزام الجمهورية العربية السورية إلى المبدأ الأساسي القائل بأن هذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Las fronteras terrestres con la República Árabe Siria al norte y al este tienen una extensión aproximada total de 320 kilómetros. UN ويبلغ طول الحدود البرية مع الجمهورية العربية السورية إلى الشمال والشرق حوالي 320 كلم.
    El observador de la República Árabe Siria señaló que su Gobierno había respondido en el anterior período de sesiones del Grupo de Trabajo a las acusaciones de una organización no gubernamental, pero que su intervención no se había hecho constar en el informe. UN وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن حكومته ردت على ادعاءات إحدى المنظمات غير الحكومية في الدورة السابقة للفريق العامل، وأن مداخلته لم تسجل في التقرير.
    El Gobierno de Francia también exhorta a la República Árabe Siria a que sea transparente en lo que respecta a sus actividades nucleares pasadas o presentes. UN وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة.
    Se exhortó a la República Árabe Siria a remediar su incumplimiento de su acuerdo de salvaguardias. UN ودُعيت الجمهورية العربية السورية إلى معالجة ما لديها من حالات عدم الامتثال لاتفاق الضمانات.
    Durante el período que se examina algunos altos funcionarios israelíes declararon públicamente que Israel adoptaría medidas para impedir la transferencia de armas avanzadas desde la República Árabe Siria a Hizbullah. UN وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله.
    Me he opuesto sistemáticamente a la transferencia de armas y combatientes desde fuera de la República Árabe Siria a cualquiera de las partes dentro del país. UN ولقد عارضتُ باستمرار نقل الأسلحة والمقاتلين من خارج الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل ذلك البلد.
    A este respecto, reconocieron la adhesión de la República Árabe Siria a la Convención y el compromiso de cumplir con sus obligaciones. UN وفي هذا الصدد نوَّهوا بانضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية وتعهدها بتنفيذ التزاماتها.
    En este sentido, reconocieron la adhesión de la República Árabe Siria a la Convención y su determinación de cumplir sus obligaciones. UN وأقرّوا في هذا الصدد انضمام الجمهورية العربية السورية إلى الاتفاقية والتزامها تنفيذ واجباتها.
    Exhorto al Gobierno de la República Árabe Siria a que continúe cumpliendo sus obligaciones a este respecto. UN وإنني أدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Se espera que el ritmo de afluencia de refugiados de la República Árabe Siria al Líbano continúe en el futuro previsible. UN ومن المتوقع أن تستمر الوتيرة الحالية لتوافدلدخول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان في المستقبل المنظور.
    Una segunda posibilidad sería transferir la idea presentada por nuestro colega de la República Árabe Siria al último párrafo del preámbulo de este proyecto de resolución. UN وهناك امكانية ثانية تتمثل في نقل الفكرة التي قدمها زميلنا من الجمهورية العربية السورية إلى نهاية الفقــرة اﻷخيــرة مــن ديباجــة مشروع القرار هذا.
    Me preocupé cuando se me informó en febrero de 2006 de un incidente en el que armas destinadas a Hezbolá habían sido transferidas de la República Árabe Siria al Líbano. UN 64 - وقد ساورني القلق حينما أُبلغت في شهر شباط/فبراير 2006 بحادثة تم فيها نقل أسلحة من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان موجهة إلى حزب الله.
    El Gobierno de la República Árabe Siria señaló que el gravamen de los productos agrícolas de la población ocupada podía llegar a un 50%. UN وأشارت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى أنّ الضرائب المفروضة على المنتجات الزراعية للسكان الخاضعين للاحتلال قد تصل إلى 50 في المائة.
    El conflicto armado en la República Árabe Siria ha creado enormes dificultades para el programa de salud del Organismo en esa zona. UN وقد أدى النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى طرح تحديات كبيرة في وجه البرنامج الصحي للوكالة هناك.
    Informe presentado por la República Árabe Siria en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio con vistas a la realización de los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio en el marco del proceso reforzado de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN تقرير مقدم من الجمهورية العربية السورية إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار النووي
    La misión del OOPS es contribuir al desarrollo humano de los refugiados palestinos en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria hasta que se encuentre una solución duradera y justa al problema de los refugiados. UN 2 - والغرض من إنشاء الأونروا هو المساهمة في التنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين.
    En la resolución se pidió a la República Árabe Siria que cooperara plena e incondicionalmente con la Comisión y se insistió en que no debía injerirse en los asuntos internos del Líbano. UN ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان.
    A este respecto, reitera el llamamiento de su Gobierno a los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria para que reanuden las negociaciones con Israel a fin de resolver todas las cuestiones pendientes en un marco adecuado. UN وفي هذا الصدد، أعادت تأكيد دعوة حكومتها حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى استئناف المفاوضات مع إسرائيل لحل كل المسائل المعلقة في إطار ملائم.
    El observador de la República Árabe Siria indicó que, pese al respeto que le merecía la opinión del Asesor Jurídico, se trataba tan sólo de una opinión. UN 43 - وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن رأي المستشار القانوني يظل، مع احترامه الكامل له، " مجرد رأي " .
    En este contexto, la República Árabe Siria recordó que en 1981 la población del Golán había hecho público un documento nacional en que se prohibía toda actividad en colaboración o asociación con la Potencia ocupante. UN وفي هذا السياق تشير الجمهورية العربية السورية إلى أن سكان الجولان أصدروا في عام 1981 وثيقة وطنية تحظر ممارسة أي نشاط مع السلطة القائمة بالاحتلال أو الارتباط بها.
    d) Con arreglo al párrafo 19 del documento EC-M-34/DEC.1, la República Árabe Siria debe presentar al Consejo un informe mensual sobre las actividades realizadas en su territorio relativas a la destrucción de sus armas químicas y sus IPAQ. UN (د) تقضي الفقرة 19 من القرار EC-M-34/DEC.1 بأن تقدِّم الجمهورية العربية السورية إلى المجلس تقارير شهرية عن الأنشطة المجراة على أراضيها في ما يتصل بتدمير أسلحتها الكيميائية ومرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية فيها.
    74. La República Árabe Siria hizo referencia a los esfuerzos realizados por Belarús para encontrar una solución de compromiso entre el ejercicio de los derechos individuales y el respeto de los intereses públicos, manteniendo un equilibrio en el proceso de protección de los derechos humanos. UN 74- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى الجهود التي تبذلها بيلاروس من أجل التوصل إلى حل وسط بين إعمال الحقوق الفردية، ومراعاة مصالح المجتمع، والحفاظ على التوازن في حماية حقوق الإنسان.
    Posteriormente, El Salvador y la República Árabe Siria se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وفي وقت لاحق انضمت كل من السلفادور والجمهورية العربية السورية إلى مقدمي مشروع القرار.
    La República Árabe Siria observó que la sociedad siria no padecía los denominados delitos de honor, tratados de manera selectiva en la resolución, que no arrojaba ninguna luz sobre otras formas de violencia y delitos contra la mujer. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن المجتمع السوري لا يعاني مما يسمى بجرائم الشرف التي تم تناولها بطريقة انتقائية في القرار، الذي لم يلق الضوء على الأشكال الأخرى من العنف والجرائم ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more