Mesa redonda III Asistencia prestada al pueblo palestino por los Estados y las organizaciones intergubernamentales árabes e islámicos | UN | المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني |
Se debe proteger la cultura de la Región árabe de la invasión de normas foráneas, revitalizando los valores culturales árabes e islámicos. | UN | وينبغي حماية ثقافة المنطقة العربية من غزو العادات الأجنبية بإحياء القيم الثقافية العربية والإسلامية. |
Se trata de publicaciones para lectores árabes, enderezadas a ampliar sus horizontes y consolidar su identidad cultural árabe e islámica. | UN | وهذه الإصدارات جميعا موجهة لقارئ العربية وتهدف إلى تعميق وعيه بهويته الثقافية العربية والإسلامية. |
El informe presentado reflejaba los esfuerzos realizados por Bahrein respetando su identidad árabe e islámica. | UN | وذكرت أن التقرير المقدم يُظهر الجهود التي تبذلها البحرين فيما يتعلق بهويتها العربية والإسلامية. |
Egipto abrigaba el deseo de que la ratificación de la Convención por parte de los países árabes y musulmanes fuera lo más amplia posible. | UN | فقد كانت مصر حريصة على انضمام الدول العربية والإسلامية كافة إلى الاتفاقية، وهو ما سعت بالفعل إليه، ونجحت في تحقيقه. |
Se necesitan medidas colectivas de los países para reactivar las tradiciones y enseñanzas árabes e islámicas, como característica distintiva de la región, que pueda reflejarse positivamente en el desarrollo sostenible. | UN | تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة. |
Insto a todos los países hermanos árabes e islámicos a que sigan prestando su solidaridad y apoyo. | UN | وأهيب بجميع البلدان العربية والإسلامية الشقيقة مواصلة إبداء تضامنها ودعمها. |
Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. | UN | وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية. |
Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. | UN | وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية. |
Miembro de la delegación del Iraq en varias reuniones de Ministros de Relaciones Exteriores de países árabes e islámicos de la Organización de Cooperación Islámica | UN | عضو الوفد العراقي لعدد من اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي لوزراء خارجية البلدان العربية والإسلامية |
Mesa redonda III. Asistencia prestada al pueblo palestino por los Estados y las organizaciones intergubernamentales árabes e islámicos. | UN | حلقة النقاش الثالثة - المساعدة التي تقدمها الدول العربية والإسلامية والمنظمات الحكومية الدولية إلى الشعب الفلسطيني |
1. El desarrollo de los fondos que existen en los países árabes e islámicos y que participan en la financiación de proyectos de desarrollo sostenible; | UN | 1 - تطوير الصناديق القائمة في الدول العربية والإسلامية والتي تساهم في تمويل مشاريع التنمية المستدامة. |
:: Fomentar la identidad nacional árabe e islámica de la sociedad de Qatar; | UN | :: تعزيز الهوية الوطنية والثقافة العربية والإسلامية للمجتمع القطري. |
5. Album de los últimos estudios soviéticos sobre la civilización árabe e islámica. | UN | 5 - ألبوم عن آخر الدراسات السوفييتية للحضارة العربية والإسلامية. |
El Consejo presenta sus más sinceras condolencias a los dirigentes, al Gobierno y al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos, así como a la nación árabe e islámica. | UN | وقدم المجلس خالص العزاء وصادق المواساة لدولة الإمارات العربية المتحدة، قيادة وحكومة وشعبا، وللأمتين العربية والإسلامية لهذا المصاب الجلل. |
El Presidente Daoud rompió relaciones con la Unión Soviética y estableció contactos con países árabes y musulmanes. | UN | وقطع العلاقات مع الاتحاد السوفياتي وأنشأ علاقات مع البلدان العربية والإسلامية. |
Jerusalén Oriental debe estar bajo soberanía palestina a fin de que pueda convertirse en la capital del Estado independiente de Palestina. Deben preservarse los derechos árabes y musulmanes a los lugares sagrados islámicos y cristianos en Jerusalén. | UN | كما يجب الحفاظ على الحقوق العربية والإسلامية في المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها، إذ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، القبول بالسيادة الإسرائيلية عليها. |
Tomando nota de la declaración formulada por la delegación de países árabes y musulmanes en la reunión celebrada en Moscú en el segundo trimestre de 2000, a la que concurrieron para asistir a las deliberaciones multilaterales sobre el desarme en el Oriente Medio, | UN | وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وفد الدول العربية والإسلامية خلال اجتماعهم في موسكو في ربيع 2000 لحضور المناقشات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في الشرق الأوسط، |
Las acusaciones de terrorismo contra las comunidades árabes e islámicas del mundo constituye una forma discriminación racial enmarcada en una despiadada campaña contra la religión, la cultura y la civilización, a la que ha de hacer frente la comunidad internacional. | UN | والاتهامات بالإرهاب، التي توجه ضد المجتمعات العربية والإسلامية بكافة أنحاء العالم، تشكل تمييزا عنصريا في صورة حملة وقحة ضد الدين والثقافة والحضارة، مما يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له. |
De hecho, el miedo y la desconfianza generados por los sucesos del 11 de septiembre de 2001 han hecho que las relaciones entre las sociedades árabes e islámicas por un lado, y las sociedades europeas y estadounidenses por otro, hayan caído en un círculo de sospechas y malentendidos. | UN | ذلك أن مشاعر الخوف والحذر التي أعقبت أحداث 11 سبتمبر 2001، قد دفعت بالعلاقات القائمة بين المجتمعات العربية والإسلامية والمجتمعات الأوروبية والأمريكية، إلى وضع يسوده الشك وسوء الفهم. |
Esas imágenes dieron a la opinión pública occidental la impresión de que, en todo el mundo, las multitudes árabes y musulmanas se habían alegrado del ataque terrorista y que, por consiguiente, el islam alentaba el terrorismo. | UN | وأعطت هذه الصور الانطباع للرأي العام الغربي بأن الجماهير العربية والإسلامية عبر العالم تبتهج لوقوع الهجمات الإرهابية، ومن ثم، ومن باب القياس، فإن الإسلام يشجع على الإرهاب. |
La situación en el mundo árabe e islámico en general, y en el Oriente Medio en particular, refleja esa ansiedad y esos sentimientos. | UN | وهذا الشعور بالقلق يعبِّر عنه بصورة واضحة ما يجري في المنطقة العربية والإسلامية بصورة عامة، وفي منطقة الشرق الأوسط بصفة خاصة. |